толпы и смотрел по сторонам, словно думая скрыться в любой момент. Что-то еще казалось странным в его поведении. Мне понадобилось несколько минут, чтобы разобраться, но несмотря на холод, я заметила, что Чарли блестит от проступившего пота. Его было едва видно из-за тумана от дыхания толпы и увядающего дыма сигарет. Но я все же заметила, как от него, словно от печки, поднимаются волны пара. Он тяжело дышал, и я забеспокоилась, не мог ли он заболеть от переутомления. Что-то внутри меня рвалось помочь ему. Однако мое внимание переключилось на комиссара, стоило ему появиться рядом.

Свифту потребовалось время, чтобы натянуть его длинное темное пальто с темно-красной отделкой и малиновые дерби в тон, но из-под подола пальто виднелись ноги в шелковой пижаме. Его протезы в спешке были надеты поверх пижамы, оставляя заломы и складки на материи. Он шел своей обычной решительной походкой, усилием воли превозмогая боль и впадая в ярость. От холода или от того, что ему не хватило времени смазать их, при каждом шаге они скрипели и позвякивали сильнее обычного.

— Лучше бы это стоило того, — прорычал он главному инспектору, останавливаясь рядом. Голос комиссара был глубоким и прерывистым, и несмотря на то, что он был на пол головы ниже Марлоу, главный инспектор вытянулся и казался мальчишкой, вызванным выступать перед классом. Комиссар Свифт мрачно хмурился, осматривая людей так же, как и Марлоу до этого.

Пробравшись сквозь толпу, к комиссару подошел юноша в соломенном канотье, которого я видела в участке. Он встал рядом со Свифтом и прошептал что-то ему на ухо. Я услышала слово «избиратели». Взгляд Свифта метнулся на лица в окнах и на наблюдателей, собравшихся по другую сторону площади. Он встречался со взглядами тут и там и попытался изобразить приятную, обнадеживающую улыбку политика на хмуром лице. Но до глаз она не добралась, из-за чего лицо превратилось в неприятную гримасу.

Его взгляд встретился с моим и замер, а затем перешел к Марлоу.

— Разве я не приказал вам оставить ее под замком, пока все не закончится? — прорычал он сквозь вымученную улыбку.

— Да, сэр, — Марлоу взглянул на меня раздраженно, словно сожалея о моем присутствии. — Но в деле произошли серьезные изменения.

Джекаби наконец добрался до центра площади, когда я заметила его. У него не было никакого металла с собой, насколько я могла видеть, но по дороге он успел собрать несколько маленьких сломанных веток. Рядом с мужественными офицерами в форме он смотрелся особенно нелепо, схватившись за ногу мраморной лошади и пытаясь забраться на пьедестал. В какой-то момент он повис вниз головой, и его пальто болталось под ним.

Свифт, конечно, заметил.

— Кто, чёрт побери, этот идиот?

Прежде чем Марлоу успел ответить, Джекаби обратился к толпе.

— Прошу прощения! Можно минутку вашего внимания? — прокричал он совершенно напрасно. Взгляды всех присутствующих уже были прикованы к сумасшедшему детективу, который стоял, сгорбившись, под вздыбленными копытами мраморной лошади. — Да, всем привет! Многие из вас уже знакомы со

Вы читаете Джекаби
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату