кочеванию со своей семьей.
Марлоу прислал чемодан с вещами Чарли, отчего он стал больше походить на себя в чистом комплекте подходящей по размеру одежды.
— Вы уверены, что сможете оставить Нью Фиддлхем позади? — спросил Джекаби, пока мы помогали Чарли дойти до повозки. — У вас аура непоколебимой верности. Не пытайтесь отрицать этого, это совершенно отвратительно. Марлоу не будет там с вами, чтобы вновь привязать вашу преданность к нему... не будет и меня.
Чарли улыбнулся.
— Полагаю, я… привязан, — ответил он детективу, — но не к вам. И не к главному инспектору, хотя это было огромной честью работать с вами двумя.
— Тогда к кому? — взгляд Джекаби метнулся на меня, и я почувствовала, как щеки заливает румянец.
Чарли смущенно смотрел в сторону. Он оперся на плечо Джекаби и порылся в кармане пальто. Он вытащил отполированный значок и встал немного прямее.
— Я давал присягу, детектив.
Джекаби ухмыльнулся.
— Ах, конечно. Леди правосудие не могла просить о более верном сторожевом псе.
Мужчины пожали руки, и Джекаби помог открыть дверцу экипажа. Чарли кивнул мне.
— Мисс Рук. Приятно было познакомиться.
— Напишите, как доберетесь, — произнесла я.
Его лицо помрачнело.
— Не думаю, что это разумно. Вы оба были невероятно добры, немногие отличаются подобным пониманием. Я бы не хотел навлечь на вас еще больше неприятностей из-за того... кем являюсь. После всего произошедшего, всего, что видели горожане... что ж, есть вещи, не поддающиеся объяснению.