Когда все начали чистить униформу и приводить себя в порядок, Патрик не удержался и спросил:

– Эйрин, а где шлем?

– Пришлось выбросить, – поморщилась девушка и кивнула на пулеметчика. – Мне в отличие от некоторых хватило ума щиток не поднимать.

– Ты теперь меня этим всю жизнь попрекать будешь?! – вспылил ирландец и попросил торговца оружием поменяться с ним местами. – Пусть лучше на тебя эта собака злая рычит…

Вскоре заболоченный участок окончательно остался позади, и катер понесся по чистой воде. Только изредка в темноте попадались небольшие островки и верхние этажи обрушенных зданий.

Капитан держал путь в обход населенных пунктов, но потеря времени заставляла его подходить к ним куда ближе, нежели это предполагалось изначально. Небо на востоке понемногу светлело, и какое-то время спустя Луис Тонго не выдержал и перебрался в нос катера.

– Мы укладываемся до рассвета? – спросил он капитана.

Энрике смерил чернокожего громилу недовольным взглядом, хмыкнул и уверенно заявил:

– Укладываемся, – и указал вперед, где из темноты вырастали силуэты высотных зданий, частично разрушенных и вместе с тем прекрасно заметных на фоне рассвета. – Это Ньюарк.

Понемногу городская застройка приблизилась, и пришлось маневрировать, объезжая завалы. Когда впереди раскинулась гладь Пассаика, капитан плюнул на риск наткнуться на миротворцев и повернул к реке. Там не приходилось опасаться налететь на бетонную балку или поваленный столб уличного освещения, и появилась возможность увеличить скорость до предела.

Ньюарк особого впечатления на наемников не произвел. Еще толком не рассвело, катер мчался по реке, и высотные здания маячили где-то на периферии. Но когда затопленными железнодорожными путями они помчались через Джерси, картина изменилась радикально. Развалины придвинулись, солнце высветило черные провалы оконных проемов, обрушенные стены обнажали внутренние помещения, превратив дома в подобие препарированных мертвецов. Глубина местами не превышала полутора метров, тут и там из воды выглядывали ржавые крыши затопленных автомобилей.

– Дальше будет только хуже, – предупредил капитан и словно сглазил: до наемников вдруг донесся перекрывший шум двигателя гул вертолетных лопастей…

13

Эль Капитано

Тем временем другая экспедиция в закрытую зону Нью-Йорк с воздушным патрулем миротворческих сил уже пересеклась.

Дорожка пулеметных попаданий пробежала по палубе, с треском вонзаясь в металл. Зазвенело лопнувшее стекло рубки, едко потянуло сильно разогретой краской. Пакита, сидевшая на палубе в обнимку с автоматом Калашникова, едва успела стремительно сгруппироваться и откатиться в сторону, прежде чем крупнокалиберные пули разорвали пространство прямо у нее над ухом.

– Бишоп!!! – яростно взревел Эль Капитано. – Глуши к черту!..

Капитан Бишоп ничего глушить не собирался, он даже не соизволил ответить. Подстреленный патрульным вертолетом катер удирал перпендикулярно бывшей Пятой авеню. Со звонким щелчком треснул пробитый пулей щит-антенна «Антиатланта», оглушительно взвыл рикошет, отразившийся от какой-то металлической поверхности, и стена здания на ближней стороне улицы-канала брызнула кирпичной крошкой, которая обожгла Матвееву лицо – он успел лишь прикрыть глаза.

Вместо того, чтобы благоразумно сбросить скорость и лечь в дрейф, как было приказано, капитан Бишоп понемногу выкручивал штурвал, уводя катер вправо, в сторону нависших над улицей небоскребов. Матвеев тут же метнулся к рубке, намереваясь выволочь упрямого контрабандиста за шиворот.

– Твою мать, Бишоп!.. – слова застряли у Эль Капитано в глотке, потому что он увидел ярко-алые брызги артериальной крови, украсившие расколотое стекло рубки.

Капитан Бишоп привалился лбом к стеклу, и от его головы струился на пол кровавый ручеек. Вместо затылка у старого морского волка теперь была каша – примерно как у эласмозавра полуминутой раньше. Скорее всего, вертолет вел предупреждающий огонь, но в таком тумане недолго было и промахнуться – вернее, попасть точно в цель, даже не желая этого.

Впрочем, с мародерами, контрабандистами и прочими шакалами российские военные не церемонились еще во времена службы капитана Матвеева. Так что огонь запросто мог быть и прицельным.

Огромные окна небоскреба стремительно приближались. Они были монолитными, располагались параллельно направлению удара страшной волны цунами, некогда разрушившей город, и не пострадали во время Атлантических событий.

Матерясь по-русски, Матвеев скинул труп Бишопа с пульта управления и ухватился за штурвал, но уйти от столкновения не успел. С оглушительным грохотом катер врезался в стеклянную стену, превратив ее в шрапнель из осколков, обрушившуюся на палубу. Едва успевших прикрыть головы от стеклянного дождя наемников швырнуло вперед. Бандана, не удержавшись на ногах, кувыркнулась через борт и рухнула в воду. Пакиту тоже перебросило через борт, однако она перед столкновением с небоскребом успела намертво вцепиться обеими руками в леер и теперь повисла на нем, колотя пятками по железному боку катера.

Вы читаете Морские твари
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×