что, принимая во внимание необычные обстоятельства на Архипелаге, Лоре Липучке будет безопаснее оставаться в Лондоне под присмотром Джейми. По правде говоря, как только решение было принято, девочка немедленно приступила к строительству убежища — в кладовке наверху, в огромном платяном шкафу.
Возможность закрыть дверцы внушала ей чувство безопасности, как она сама сказала, словно в шкафу никто не мог добраться до нее.
— Так оно и будет, — сказал ей Джек, устраивая девочку среди шуб и одеял, принесенных Джейми. У него имелся при себе маленький фонарик, который он подарил Лоре Липучке на случай, если она испугается ночью в темноте. — А теперь послушай меня. Это не обычный шкаф. Это
Глазки Лоры Липучки расширились от изумления, и она робко улыбнулась Джеку:
— Взаправду?
— Взаправду, — кивнул тот.
Девочка перевела взгляд на Джейми, тот тоже подтвердил, что шкаф волшебный:
— Волшебства в нем больше, чем кто-либо догадывается, малышка.
— И если тебе понадобится, — продолжал Джек, — этот шкаф превратится в целый мир. Он приведет тебя, куда пожелаешь, настолько, насколько захочешь, и за секунду вернет назад, как будто время остановилось.
— Ух ты-ы-ы, — зевая, протянула Лора Липучка. — А как он работает, Джек?
— Очень просто: закрой глазки и представь, где ты хочешь оказаться, секунда — и ты уже там.
— Я так всегда и делаю, — пробормотала девочка, укладываясь и закрывая глаза.
— Да, — ответил Джек и со скрипом закрыл дверцы. — Но здесь ты всегда окажешься дома. И здесь за тобой всегда кто-нибудь присмотрит. Всегда.
— Готово, Джек? — спросил Джон.
— Да. Все погрузились?
— Только что, — отозвался Чарльз от окна. — Джейми дал нам своих запасов из кладовки, а Берту уже не терпится вернуться назад и раскрыть все тайны. Хотя, — прибавил он, — похоже, он до ужаса рад, что мы летим с ним.
— Ты сомневался? — улыбнулся Джон. — Даже при таких обстоятельствах, теперь, когда представилась возможность, я хочу скорее вернуться на Архипелаг.
— И я, — согласился Джек.
Лицо Берта вверх тормашками появилось в окне.
— Пора на борт, парни. Время.
Друзья попрощались с Джейми, и каждый заглянул в шкаф полюбоваться на своего спящего ангелочка. Но только Джек заметил, что перед сном Лора Липучка заткнула ушки пчелиным воском, который носила с собой.
Джейми придержал лестницу, и друзья забрались на борт возрожденного «Индигового Дракона».
— Звук такой, словно корабль мурлычет, — заметил Чарльз.
— Это двигатель вращает пропеллеры, — сказал Джон, изумленно озираясь по сторонам. — Хотя я лично скучаю по старым мачтам и парусам.
— Магия помогает проскочить несколько ступенек, но это не значит, что можно совсем наплевать на принципы инженерии, — назидательно произнес Берт. — Лестницу подняли? Чудно, чудно, — продолжал он. — Тогда в путь.
— Помните, — крикнул Джейми из окна, — чтобы попасть туда, ищите вторую звезду направо…
— Не смешно, — рявкнул Берт. — Прощай, Джеймс.
— И ты, Берт, — откликнулся Джейми, маша рукой. — Скажи дочери, что я надеюсь, она не будет думать обо мне плохо.
Помахав на прощание, Берт крутанул штурвал, и «Индиговый Дракон» развернулся и стал подниматься в ночное небо.
Под ними огни Лондона рассыпались, как блестящие камушки в темном пруду. Все кругом было окутано холодным светом полной луны. А вдали стали сгущаться тучи. Через несколько минут они попадут в другой мир. Каким-то образом по воздуху это заняло гораздо меньше времени, чем по более осязаемой материи — воде — под ними.
— Та последняя шутка Джейми — он ведь цитировал свою книгу, да? — спросил Джон.
— Книгу? — удивился Берт. — А это было в книге? Нет, — покачал он головой. — Это старая игра, в которую он играл с дедушкой Лоры Липучки, когда они были молоды и могли друг друга выносить.
— На Архипелаге держать курс на вторую звезду направо — то есть, на Полярную звезду — означает двигаться по кругу. Так никуда не попадешь, только туда, где уже находишься.
— Кто он такой, этот пресловутый дедушка? — не выдержал Чарльз.