Драконе» — одном из великих живых кораблей-драконов, способных пересечь грань между нашим миром и Архипелагом.
По крайней мере, размышлял Джон, больше никого не убили. И войны тоже нет. Он считал, что второй войны, подобной той, через которую они прошли, мир не переживет. С другой стороны, часть ответственности за те события лежала на Зимнем Короле, а с ним они все-таки справились.
Джон работал в своем кабинете в Оксфорде, когда мальчишка-посыльный принес телеграмму от Уоррена, брата Джека, с просьбой немедленно навестить последнего. Пока Джон читал послание, зазвонил телефон. Джон снял трубку и был приятно удивлен, услышав голос Чарльза, только что получившего идентичную телеграмму. Друзья быстро уговорились, что Чарльз приедет в Оксфорд, где они и встретятся и вместе отправятся к Джеку.
Когда три друга расстались в Лондоне девять лет назад, они заключили соглашение: не встречаться друг с другом, если дело не касается «Географики», Архипелага или другой непредвиденной ситуации. Они решили, что так лучше всего смогут сохранить вверенные им секреты.
Было вполне вероятно, даже неизбежно, что их научные изыскания рано или поздно снова сведут их вместе; с другой стороны, это повлекло бы слишком много вопросов для каждого из них. За девять лет друзьям не представилось возможности повидаться, так что Джон полагал, что Джек намеренно нарушил их соглашение и напрямую связался с ним и с Чарльзом, чтобы сообщить скорее дурные новости, нежели хорошие. И хотя это было маловероятно, он все же надеялся на добрые вести.
Небольшой коттедж, в котором проживал Джон, располагался близ уютной деревеньки, почти примыкавшей к Оксфорду. Оставив машину на гравиевой дорожке и проверив, на месте ли «Географика», Джон и Чарльз постучали в парадную дверь.
Дверь открылась мгновенно. На пороге стоял коренастый загорелый малый в военном мундире, похожий на того юношу, каким оба приятеля запомнили Джека. Джон и Чарльз смутно припомнили, что это и есть тот самый брат Джека, который вызвал их сюда.
Джон тут же вытянулся в струнку в присутствии офицера.
— Полагаю, вы капитан? — осведомился он, но военный отмахнулся.
— Оставьте, не надо церемоний, — сказал мужчина, пожимая руку Джона. — Через несколько лет я рассчитываю уйти в отставку и намерен посвятить все свое время семейному архиву, и буду читать столько, сколько смогу.
— Я Джон, а это Чарльз. Мы приехали при первой же возможности.
— Рад познакомиться. — Чарльз вышел вперед и пожал мужчине руку. — Вы Уоррен?
— Зовите меня Уорни — Джек так меня называет. Спасибо, что приехали. Насколько я могу судить, очень странно, что он попросил связаться с вами.
— Почему же? — удивился Чарльз.
— Как я понял, вы не из тех, с кем Джек познакомился с тех пор, как стал преподавать в Магдалине[1]. По правде говоря, он вообще ни разу не упоминал о вас до вчерашнего дня, — пояснил Уорни.
Только благодаря своей выдержке Джон и Чарльз не переглянулись при этих словах.
— Все дело в том, что Джек очень скрытен, — продолжал Уорни, — и хотя он прекрасный наставник студентам и весьма приветлив с нашим друзьями, на него совсем непохоже касаться личных тем в отношениях с, э-э, посторонними, так сказать. И уж тем более — приглашать их к себе домой. Без обид.
— Что вы, — бодро отозвался Чарльз. — Если бы я сам поселился здесь в поисках уединения, я бы тоже не хотел, чтобы меня беспокоили. А здесь очень мило. Местечко называется Килнс, да?
— Так и есть, — кивнул Уорни, — по названию тех кирпичных домиков дальше по дороге[2].
— Мы сняли дом на несколько месяцев, чтобы Джек мог закончить кое-какую работу, — продолжал Уорни. — Это и в самом деле очень приятное место; и от Оксфорда недалеко, как вы сами могли заметить. Сад очень большой — почти что парк — и весьма неухоженный. Но я был бы не прочь задержаться здесь подольше, если б хватило деньжат.
Он оценивающе взглянул на Чарльза:
— Вы знаете название Килнс, стало быть, и про Хэдингтон Куэрри слыхали?
— Ну, у меня были возможности устраивать себе прогулки по окрестностям, — ответил Чарльз. — Не так уж часто, поскольку я живу в Лондоне, но мне нравится время от времени возвращаться в Оксфорд.
— А я в этих местах еще не бывал, — вмешался Джон, — но теперь, когда у меня новое назначение в университете, думаю, мне представится масса возможностей.
— Вы — тот новый профессор англо-саксонского, о котором Джек говорил?
— Да, — кивнул Джон. — У профессоров и преподавателей не так много возможностей выйти в свет, но я полагаю, рано или поздно мы соберемся вместе.
— Прошу прощения, а как вы познакомились с Джеком?
— Мы… мы встретились во время войны, — осторожно сказал Джон. — То есть, мы втроем. Обстоятельства были весьма необычные…
Уорни махнул рукой и понимающе улыбнулся: