Ни одна из двух групп людей не сделала попытки приблизиться к тем, кого они окружили, они просто стояли и смотрели. А затем еще один человек вышел из леса позади первой группы товарищей и пошел вперед. У Берта перехватило дыхание.
— О боже, — только и вымолвил он. — Боже, боже, боже мой.
— Что такое? — зашипел Джон. — Что случилось?
— Они никакие не индейцы, — сказал Берт. — Мы только что оказались в руках у тех, кого считали давно погибшими.
— Он наш враг? — спросил Джек.
— Сейчас узнаем.
Шеренга странно одетых индейцев расступилась, пропуская высокого широкоплечего мужчину в головном уборе из перьев. Он был не старше Джона, Джека или Чарльза, но в нем была суровость, выдававшая жизненный опыт, заработанный не на танцах. Опыт десятилетий, не лет.
У человека был высокий лоб, щеки рассекали глубокие шрамы. Он походил на европейца, но одежда его представляла собой гремучую смесь азиатских и индейских мотивов, за исключением ботинок — те были в голландском колониальном стиле. Говорил он резко, но вежливо — «Ходячая загадка», — подумал про себя Джон.
— Как официальный представитель «Имперского картологического общества» приветствую вас на острове Кроатон, — произнес мужчина. — И хотя вы пришли незванными, вы останетесь здесь как наши гости.
— Благодарим вас, — ответил Джон. — С кем имею честь говорить?
— Мое имя сэр Ричард Бертон, — ответил человек.
Глава 14
«Имперское картологическое общество»
Человек, назвавшийся Бертоном, поднял руку, сделал несколько быстрых жестов — и внезапно остальные его соплеменники устремились вперед и быстро схватили друзей. Нельзя было двусмысленно истолковать их намерения.
Бертон уверенно прошелся мимо группы пленников и внимательно рассмотрел каждого. В задумчивости он задержался возле Берта.
— Кажется, я тебя знаю. С чего бы это?
— Ну, такое уж у меня лицо, — ответил Берт.
— Нет, — возразил Бертон. — Я узнаю не лицо. Ты
От этих слов всех пробрала дрожь. Этот человек определенно был их врагом. И он знал о них больше, чем они знали о нем.
Вблизи Джон смог хорошенько рассмотреть странный внешний вид их захватчиков. Большинство из них были определенно светлокожими европейцами, но попадались и более смуглые лица, начиная от цвета легкого загара и до глубокого коричневого оттенка.
— Остров Кроатон? — шепнул Джек Чарльзу.
— Пропавшая колония из Роанока, Виргиния, — прошептал в ответ Чарльз. — Экспедиция сэра Уолтера Райли.
— Именно так. — Бертон повернулся и взглянул на Чарльза. Слух у этого человека был, как у лисицы. — Чтобы пережить первую зиму в Новом Свете, они стали частью племени алгонкин[39]. Следующий год оказался еще тяжелее, и колонисты упросили индейцев помочь им построить корабли, на которых хотели уплыть назад в Англию. Этого, как вы сами можете видеть, не случилось, — закончил он.
— То есть, вы теперь все индейцы? — уточнил Джон.
— Здесь есть и чистокровные англичане, — ответил Бертон. — И голландцы. Но большинство полукровки. Тем не менее, мы — племя и можем о себе позаботиться. Мы кроатонцы, и мы — это мы.
Бертон приказал своим людям связать руки прочной лозой всем, кроме Эвин и Лоры Липучки.
— Но если одна из них попытается удрать, убейте вторую, — предупредил он.
Лора Липучка проглотила комок в горле и взяла Эвин за руку.
Бертон со товарищи отвели пленников вглубь леса. Вооруженные люди взяли друзей в кольцо, а сам Бертон шел впереди — и все видели, что он несет «Воображаемую Географику».
Они двигались в меру быстро и через полчаса вышли на место. Жутковатый холодный свет стал тускнеть, его сменило теплое свечение огня из поселения, стоящего прямо по дороге.
Деревня кроатонцев располагалась в небольшой долине в самой глубине соснового леса. С двух сторон ее окружали утесы, на южной стороне долины