оглушительный визг. Одежда бесформенной кучей упала на пол.
– Восхитительно! – произнес Эдисон.
Мастерсон когтями подергал за прутья решетки – и ничего.
Тогда он перелетел к решетке на окне и подергал за нее.
– Говорил ведь: он эти прутья даже не поцарапает, – сказал Верджил.
Мастерсон неуклюже, переваливающейся походкой, приблизился к внешней стене и принялся колотить в нее кулачками.
– Вымещает злобу, – догадался Морган. – Оттого, что не смог погнуть решетки.
– Это вряд ли, – ответил Эдисон, глядя, как Мастерсон ритмично ударяет по стене.
Не успел он договорить, как стена рухнула, и Мастерсон, победно заверещав, улетел в ночь.
– Похоже, – кисло сказал изобретателю Холидей, – вы только что лишились телохранителя.
Ни Эдисон, ни Эрпы ничего не ответили.
– Остается надеяться, что не обрели взамен плотоядного врага.
13
Мастерсона – голого, ошеломленного и сильно замерзшего – нашли на балконе «Гранд Отеля» на Пятой улице. Постоялица – дама средних лет, что приехала навестить родственников, – открыла дверь на балкон и, увидев законника, завопила благим матом. Через несколько минут примчался Верджил Эрп, завернул Мастерсона в плед и отвел в отель.
Холидей проснулся как раз перед полуднем. Велел механической шлюхе приготовить завтрак, а после, поев, отправился в «Ориентал». В баре выпивало несколько человек, стол для игры в фараон пустовал. Уайетт Эрп сидел один за столиком и, попивая кофе, читал утренний выпуск «Тумстоун эпитаф».
– Смею предположить, что Бэта уже нашли, – произнес Холидей, подходя и присаживаясь напротив.
– Нашли, – кивнул Эрп.
– Я сразу это понял. Иначе бы ты сейчас мотался по городу в поисках нашего летучего друга. Как он? Не пострадал?
– Вердж говорит: на Бэте ни царапины. Вот, ждем слухов – может, узнаем, где его мотало ночью.
– У Эдисона мысли есть?
– Пока нет.
– Тогда последний вопрос: кто-нибудь придумал, где его держать, когда он становится мышью?
– Том и Нед как раз над этим работают. Боюсь, придется построить отдельный домик из латуни. Только ее Бэт и не может пробить.
– Тогда им лучше поторопиться.
– Знаю, знаю… – тяжело вздохнул Эрп.
– Вот ведь ирония судьбы: тебя подрядили охранять Эдисона, а твой собственный человек может его убить.
– Ты всегда такой жизнерадостный, когда проснешься?
– Сегодня один из лучших дней для меня, – сказал Холидей и кашлянул в платок.
– Может, Том сумеет помочь тебе с чахоткой? – предложил Эрп.
– Он может только подцепить ее от меня, – ответил Холидей. – Такая уж мне выпала карта по жизни.
– Да, сложно представить тебя благородным господином с юга и практикующим дантистом.
– Ну, не так давно я был и тем, и другим.
В этот момент в салун вошел Генри Уиггинс. Улыбнувшись Холидею, он коснулся полей шляпы; дантист жестом пригласил его к столику.
– Уайетт, познакомься с моим другом Генри Уиггинсом. Генри, это Уайетт Эрп.
– Очень приятно, – Уиггинс пожал Эрпу руку. – Вы не менее знамениты, чем Док.
– Приму за комплимент, – ответил маршал. – Не присоединитесь ли к нам?
– Благодарю, – ответил Уиггинс и обратился к Холидею: – Надеюсь, вам везет в картах?
– Уверен, еще повезет, как только я избавлюсь от помех и засяду наконец за игру, – ответил Холидей. – А как дела у вас? Договорились с Бантлайном?
– Договариваемся. У него есть кое-что, что озолотит нас обоих. Правда, – нахмурился Уиггинс, – сегодня он занят и общаться не может. Они с мистером Эдисоном работают над чем-то новым.
– Над чем – не сказали? – спросил Эрп.
– Нет, – пожал плечами Уиггинс, – но они торопятся поспеть к закату.
– Это радует, – отметил Холидей.
– Что-что? – не понял Уиггинс. – Вы знаете, чем они заняты?
Эрп едва заметно покачал головой.