оглушительный визг. Одежда бесформенной кучей упала на пол.

– Восхитительно! – произнес Эдисон.

Мастерсон когтями подергал за прутья решетки – и ничего.

Тогда он перелетел к решетке на окне и подергал за нее.

– Говорил ведь: он эти прутья даже не поцарапает, – сказал Верджил.

Мастерсон неуклюже, переваливающейся походкой, приблизился к внешней стене и принялся колотить в нее кулачками.

– Вымещает злобу, – догадался Морган. – Оттого, что не смог погнуть решетки.

– Это вряд ли, – ответил Эдисон, глядя, как Мастерсон ритмично ударяет по стене.

Не успел он договорить, как стена рухнула, и Мастерсон, победно заверещав, улетел в ночь.

– Похоже, – кисло сказал изобретателю Холидей, – вы только что лишились телохранителя.

Ни Эдисон, ни Эрпы ничего не ответили.

– Остается надеяться, что не обрели взамен плотоядного врага.

13

Мастерсона – голого, ошеломленного и сильно замерзшего – нашли на балконе «Гранд Отеля» на Пятой улице. Постоялица – дама средних лет, что приехала навестить родственников, – открыла дверь на балкон и, увидев законника, завопила благим матом. Через несколько минут примчался Верджил Эрп, завернул Мастерсона в плед и отвел в отель.

Холидей проснулся как раз перед полуднем. Велел механической шлюхе приготовить завтрак, а после, поев, отправился в «Ориентал». В баре выпивало несколько человек, стол для игры в фараон пустовал. Уайетт Эрп сидел один за столиком и, попивая кофе, читал утренний выпуск «Тумстоун эпитаф».

– Смею предположить, что Бэта уже нашли, – произнес Холидей, подходя и присаживаясь напротив.

– Нашли, – кивнул Эрп.

– Я сразу это понял. Иначе бы ты сейчас мотался по городу в поисках нашего летучего друга. Как он? Не пострадал?

– Вердж говорит: на Бэте ни царапины. Вот, ждем слухов – может, узнаем, где его мотало ночью.

– У Эдисона мысли есть?

– Пока нет.

– Тогда последний вопрос: кто-нибудь придумал, где его держать, когда он становится мышью?

– Том и Нед как раз над этим работают. Боюсь, придется построить отдельный домик из латуни. Только ее Бэт и не может пробить.

– Тогда им лучше поторопиться.

– Знаю, знаю… – тяжело вздохнул Эрп.

– Вот ведь ирония судьбы: тебя подрядили охранять Эдисона, а твой собственный человек может его убить.

– Ты всегда такой жизнерадостный, когда проснешься?

– Сегодня один из лучших дней для меня, – сказал Холидей и кашлянул в платок.

– Может, Том сумеет помочь тебе с чахоткой? – предложил Эрп.

– Он может только подцепить ее от меня, – ответил Холидей. – Такая уж мне выпала карта по жизни.

– Да, сложно представить тебя благородным господином с юга и практикующим дантистом.

– Ну, не так давно я был и тем, и другим.

В этот момент в салун вошел Генри Уиггинс. Улыбнувшись Холидею, он коснулся полей шляпы; дантист жестом пригласил его к столику.

– Уайетт, познакомься с моим другом Генри Уиггинсом. Генри, это Уайетт Эрп.

– Очень приятно, – Уиггинс пожал Эрпу руку. – Вы не менее знамениты, чем Док.

– Приму за комплимент, – ответил маршал. – Не присоединитесь ли к нам?

– Благодарю, – ответил Уиггинс и обратился к Холидею: – Надеюсь, вам везет в картах?

– Уверен, еще повезет, как только я избавлюсь от помех и засяду наконец за игру, – ответил Холидей. – А как дела у вас? Договорились с Бантлайном?

– Договариваемся. У него есть кое-что, что озолотит нас обоих. Правда, – нахмурился Уиггинс, – сегодня он занят и общаться не может. Они с мистером Эдисоном работают над чем-то новым.

– Над чем – не сказали? – спросил Эрп.

– Нет, – пожал плечами Уиггинс, – но они торопятся поспеть к закату.

– Это радует, – отметил Холидей.

– Что-что? – не понял Уиггинс. – Вы знаете, чем они заняты?

Эрп едва заметно покачал головой.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату