– Они ценные? – спросил Милгрим.
– Ценные? Какая истинная ценность?
Он надел очки-лупы в прозрачной оправе.
– Об этом я вас и спрашиваю.
– Истинная ценность. – Светодиоды на оправе осветили нутро ноутбука. – Вы оцениваете романтику в деньгах?
– Романтику?
– Эти компьютеры – исходный код. Эдем.
В магазине были и более старые механизмы, некоторые в деревянных корпусах, запертые в очень солидной и наверняка дорогой стеклянной витрине высотою под два метра. Один, похожий на старинную пишущую машинку, был в деревянном футляре. С внутренней стороны открытой крышки Милгрим разобрал нанесенную по трафарету надпись: «ЭНИГМА».
– Это оно, да?
– Это
– Что значит трансмиттер?
– Вбиваете сообщение, шифруете, отправляете морзянкой с нечеловеческой скоростью. Завод пружинный. Тысяча двести фунтов. Сотрудникам «Синего муравья» двести долларов скидка.
Кто-то постучал в дверь. Молодой человек с длинной косой челкой. В махровом халате. Он гримасничал от нетерпения. Войтек положил макбук на поролоновый коврик с логотипом
– Паскуда, – бесстрастно объявил Войтек, запер дверь и вернулся к макбуку.
– Ваш сын? – спросил Милгрим.
– Сын? – Войтек наморщил лоб. – Это Чомбо.
– Чомбо?
– Геморрой. Кошмар. Бигенд. – Войтек поднял макбук и теперь яростно всматривался в него с расстояния в несколько дюймов.
– Бигенд – геморрой? – Такой взгляд не был для Милгрима новостью.
– Чомбо. Живет здесь на моей голове. Я устал месяцев считать. – Он постучал по тоненькому маку отверткой. – Ничего сюда не добавили.
И принялся быстро привинчивать нижнюю панель обратно. Милгрим чувствовал, что злость придает движениям Войтека отточенную быстроту, и надеялся, что тот злится на расхристанного Чомбо, не на него.
– И это всё? – спросил Милгрим.
– Всё?! Моей семье с ним жить.
– С моим компьютером.
– Еще софт почекить. – Войтек достал из-под прилавка обшарпанный «Делл» и проводком подключил к макбуку. – Пароль есть?
– Локатив, – сказал Милгрим и повторил по буквам. – Строчными. Точка. Один.
Он подошел к витрине, чтобы получше разглядеть «Энигму».
– Налет времени добавляет цены?
– Что? – Светодиодные огоньки на очках сверкнули в сторону Милгрима.
– Если они потерты. Видно, что ими пользовались.
– Вообще-то, – ответил Войтек, глядя поверх очков, – дороже всего, когда муха не сидела.
– А это?
Черные шестерни с акульими зубами, диаметром как донышко пивной бутылки. На каждой двузначные числа, в которые втерта белая краска.
– Для вас как трансмиттер – тысяча фунтов.
– Я имел в виду, для чего они?
– Для шифрования. Положение роторов меняли каждый день, на отправляющей машине и на принимающей.
В дверь коротко стукнули, звякнул колокольчик на лилейной ножке. За стеклом стоял водитель, который вез Милгрима из Хитроу.
– Заколебали, – обреченно произнес Войтек и пошел открывать.
– Анализ мочи, – объявил водитель, показывая бумажный пакет.
– Гадство, – сказал Войтек.