– Осторожнее!
– Вот только не надо держать меня за дурака, – криво усмехнулся Боулмингтон. – Я не имею привычки совать палец в розетку, чтобы проверить, есть ли в ней ток.
Вообще-то, пират не должен был знать об электрическом токе. Но Том решил не обращать на это внимание. В конце концов, кому какая разница? Ему так точно никакой. А если так, то зачем об этом думать?
– Это причина всех бед, постигших наш город, – сказал Том.
– Понимаю, – Боулмингтон сочувственно кивнул. – А заткнуть не пробовали?
– Именно этим мы сейчас и занимаемся.
– Снова не понял.
– Мы собираем инструменты, с помощью которых можно будет закрыть эту дыру.
– Ясно. Тогда чего же мы ждем?
Том и сам не мог объяснить, почему он медлил.
Сувенирная лавка находилась невдалеке от памятника. На четной стороне улицы. Том видел вывеску над ней. Бюст Шекспира в витрине, в окружении традиционных английских сувениров: миниатюрный Биг-Бен, кукла шотландского гвардейца, красный игрушечный даблдекер «Рутмастер». Стеклянная дверь закрыта. Но даже если дверь заперта, Том, не задумываясь, выломает ее. За последние пару дней его представления о том, что можно делать, а чего нельзя, претерпели значительные изменения.
Так почему он не двигался с места?
Как будто ждал чего-то.
Команды? Сигнала?
Или знака свыше?
Туча, зависшая над колпаком Шута, брызнула на землю россыпью мелких капель.
Это был даже не дождь, а так – недоразумение, которое заканчивается едва ли не скорее, чем начинается.
– Чего мы ждем? – повторил вопрос капитан Джек.
– Когда дождь закончится, – как будто в задумчивости произнес Том.
– Дался тебе этот дождь, – буркнул недовольно Боулмингтон.
– Что-то не так, капитан?
– Не нравится мне тут у вас. Мрачно все как-то… Людей нет. Где люди-то?.. Хочу к себе на корабль.
– Ты обещал мне помочь.
– Ну разумеется! Поэтому я и говорю, давай поскорее найдем этот твой пакаль, и я отправлюсь на «Дракулу».
– Хорошо.
Том медленно направился к входу в сувенирную лавку.
Дверь была закрыта, но не заперта.
Том потянул за дверную ручку, и дверь приоткрылась.
Прямо за дверью на полу лежал труп с разорванным горлом. Руки и ноги мертвеца были обглоданы едва не до костей. Лицо также было обкусано. Перемазанные кровью волосы слиплись в засохший колтун. Одежда превратилась в лохмотья. Мужчина это или женщина, так сразу и не поймешь.
– Весело вы тут живете.
Боулмингтон попытался войти в лавку, оттеснив плечом замершего на пороге Тома.
– Стой! – Том преградил ему путь рукой. – Здесь могут быть оройны!
– Какие, к черту, оройны! – криво усмехнулся пират. – Если бы они тут были, давно бы на нас набросились. Они слишком тупые для того, чтобы ждать в засаде. Кроме того, посмотри, кровь вся свернулась. Труп пролежал здесь не меньше суток.
В наблюдательности Боулмингтону нельзя было отказать.
Том убрал руку, и капитан вошел в лавку.
Перешагнув через труп, как будто это был опрокинутый мусорный бак, капитан Джек прямиком направился к полке с сувенирами.
Том осторожно обошел труп и, протянув руку, захлопнул дверь.
Хотя пират и был уверен, что оройнов в лавке нет, Том все же заглянул в подсобку, открыл дверь в туалет. Складская дверь была заперта на ключ. В общем, можно было считать, что помещение безопасно.
– Слушай, а можно я это возьму? Все равно ведь здесь все брошено.
В руках у Боулмингтона был пластиковый полицейский шлем с такой же пластиковой, но блестящей, как серебряная, кокардой.
– Бери, – безразлично пожал плечами Том.