Рядом со мной словно ниоткуда появился Фагенбуш.
– Что произошло с остальными? – спросила я.
– Они прекратили погоню и возвратились в носовую часть корабля, – ответил он.
– Но это значит, что они могут сбежать! – тревожно заметила я и собралась кинуться назад, на нос, но Фагенбуш перехватил и остановил меня.
– Нет! Нам нужно покинуть корабль прежде, чем слуги Хаоса передумают и решат вернуться и все-таки отомстить. Кроме того, я получил приказ спасти вас, а не преследовать их.
– Приказ? – удивилась я. – Кто вам приказал спасти меня?
– Вигмер, – ответил он. – А теперь пойдемте.
Глава тридцать вторая
Неожиданные друзья в надежном месте
В этот момент на палубе появился капитан Бэкон и распорядился найти и задержать «абиссинцев». Пока все бросились выполнять этот приказ, Фагенбуш помог мне спуститься по сходням на пристань. Должна признаться, что я все еще не могла оправиться от шока, вызванного тем, что Фагенбуш, как оказалось, работает на Вигмера.
Идя вместе с Фагенбушем к поджидавшей его карете, я увидела собравшуюся у края причала толпу и услышала знакомый голос Тарнбулла:
– Тащите его наверх!
Я резко повернула и пошла на этот голос.
– Куда вы? – спросил Фагенбуш. – Вернитесь!
Но даже если он работает на Вигмера, это еще не означает, что я должна беспрекословно слушаться его, правда?
Я подошла к Тарнбуллу и окружившей его толпе как раз в тот момент, когда из вонючей воды вытащили промокшего, покрытого тиной и грязью, дрожащего Мрачного Краба. Волдыри на его руках и лице немного спали и теперь походили на синяки и царапины недельной давности.
– Что с тобой случилось? – хмуро спросил Тарнбулл.
– Проклятие мумии. Мумия. Проклятие, – бессвязно бормотал старый знаменитый карманник, а затем, увидев меня, ткнул в мою сторону пальцем. – Она! Это она сделала!
Все обернулись, в том числе и Тарнбулл, сразу же двинувшийся ко мне.
– Где Боллингсворт? – спросил он. – И не вздумайте вилять, иначе за решеткой окажутся сразу двое из семейки Трокмортонов!
– Боллингсворт на нижней палубе, в кают-компании корабля Его величества «Дредноут», – надменно ответила я.
– Это еще не доказывает, что он замешан в деле с мумиями.
– Думаю, вы измените свое мнение, инспектор. Я подозреваю, что у Боллингсворта с собой часть похищенного золота.
По-прежнему не сводя с меня глаз, Тарнбулл махнул рукой четырем своим констеблям и приказал:
– Идите и проверьте. Если она сказала правду, приведите его сюда.
Констебли рысью припустили к «Дредноуту», а инспектор спросил, продолжая сверлить меня взглядом:
– Почему вы так уверены в том, что он виновен?
Припомнив рассказ Уилла, я ответила:
– Во-первых, мы обнаружили, где находятся украденные мумии. Они в погребе таверны «Соленый Пес», я полагаю. Вы можете также убедиться в том, что Боллингсворт проживал в этой таверне, хотя, возможно, под чужим именем.
Было заметно, что Тарнбулл очень живо заинтересовался всем этим. Он подозвал еще двоих констеблей и отправил их в «Соленого Пса», после чего вновь переключил все свое внимание на меня.
– Откуда вам все это известно, мисс?
О черт! Вот задачка-то! Нужно рассказать все как можно ближе к правде, но не упомянув при этом ни Уилла, ни Сопляка, ни тем более Вигмера.
Кстати, о Вигмере. Именно в этот момент через плечо Тарнбулла я увидела, как останавливается его карета. Это означает, что продержаться мне осталось совсем немного.
– Видите ли, инспектор, я отчаянно искала способ выручить своего отца, а адмирал Сопкоут обещал мне помочь, но он сегодня принимал на борту «Дредноута» какую-то делегацию. Я не могла ждать и пошла сюда, чтобы перехватить адмирала до того, как он поднимется на корабль.
За спиной инспектора я уже видела Вигмера, Торнли и Бремфилда, они вышли из кареты и направлялись к кораблю.
– И так получилось, что я встретила Мрачного Краба, которого узнала по картинке, которую вы показывали в музее…
– По-моему, как раз вам я его портрет не показывал, – перебил меня Тарнбулл.
– Да, вы не показывали, но я все равно… э… видела его.
Он поднял бровь, но ничего не сказал, и я продолжила:
– Увидев Краба, я стала думать о том, как задержать его до вашего прибытия, поэтому столкнула его в воду, надеясь на то, что он не умеет толком