Закончив, я поспешно отдернула руки, чтобы как можно меньше потревожить «ба», дух Хенуттави, если он все еще витает рядом.

Дойдя до Хенева, визиря царицы Собекнеферу, я уловила голоса и замерла, прислушиваясь.

К счастью, это оказались голоса моих родителей, и я вернулась к своей работе. Надевая амулет на шею Мери-Тави (царский архитектор и жрец бога Птаха), я почувствовала, как дрожит моя рука. Слава богу, эта мумия была последней.

Совершенно выбившаяся из сил, я поспешила в свой чулан, надеясь, что успею поспать хотя бы пару часов.

Глава двадцать первая

Неожиданное открытие

Рано – ох, как рано утром! – меня разбудил негромкий стук в дверь чулана.

– Кто там? – спросила я, садясь в своем саркофаге и протирая глаза.

– Это мисс Шарпи, лежебока.

Звук голоса мисс Шарпи пробудил меня не хуже вылитого на голову ведра ледяной воды. Может быть, именно на такой эффект она и рассчитывала.

Я выбралась из саркофага и поспешила к умывальнику, крикнув по дороге:

– Входите!

Услышав, как за моей спиной открылась дверь, я стала нащупывать рукой полотенце, не нашла и вытерлась висевшим на крючке запасным передником.

– Теодосия, ты еще только встаешь? О боже!

Мисс Шарпи осмотрела мой чулан и заявила, презрительно скривив губы:

– Это недопустимо. Каждый знает, что спальня должна быть просторной, сухой, хорошо проветриваемой. А не таким тесным, сырым и душным закутком, как этот, – она подбоченилась и покачала головой. – Мы просто обязаны как можно скорее перебраться из этого музея, пока не слишком поздно.

«Не поздно для чего?» – хотела спросить я, но не спросила, зная наперед, что мне очень не понравится ответ мисс Шарпи. Так что я молча проследовала вслед за своей гувернанткой в библиотеку и вынуждена была приступить к занятиям, так и не позавтракав. («Соням и лентяйкам завтрак не положен!» – вот точные слова мисс Шарпи, если вам интересно.)

Правда, была одна вещь, которая несколько скрасила это унылое утро. Прикинувшись, что перевожу «Буколики» Виргилия, я открыла вложенный в книгу гримуар Морибундуса и погрузилась в чтение.

Хотя я очень неплохо знаю латынь, сквозь этот текст мне приходилось продираться с трудом. Морибундус, нужно признать, писал весьма несвязно, то и дело перескакивал с предмета на предмет, а о древних тайнах говорил так, что понять его могли только немногие, посвященные в них. И все же, ближе к окончанию утренних занятий, я наткнулась, наконец, глазами на слово «baculu», что по-латыни означает «жезл». Ага, наконец-то Морибундус заговорил о жезле Осириса! Парой строчек ниже мой взгляд выхватил слово «necro».

Чтобы перевести его, мне не нужен был словарь. Приставку «некро» я хорошо знала по таким словам, как «некрополь» и «некромант». «Некро» означает «мертвый». Меня охватило радостное предчувствие близкого открытия. Я продолжила читать, все сильнее волнуясь с каждой новой строчкой.

«Чтобы погасить пламя вечной жизни, переверни шакала на голову и дай Нуну полностью поглотить его».

Неужели Морибундус действительно утверждает, что жезл можно использовать не только для воскрешения, но и для убийства? Эта мысль была настолько ошеломляющей, что я даже подумала, не бросится ли мое состояние в глаза мисс Шарпи, и украдкой покосилась на нее. Нет, она ничего не заметила и продолжала невозмутимо читать книжку о женских добродетелях.

Нун был у египтян богом изначальных вод, в которых зародилась жизнь. Тут я неожиданно вспомнила рассказ Вигмера о том, как Рамсес III с помощью жезла сотворил «Туман войны» и разгромил своих врагов. Я вернулась к той же странице и еще дважды внимательно проверила свой перевод.

Перевод был не только верным, он – пусть в несколько туманной форме – объяснял, что, если перевернуть жезл и полностью погрузить голову шакала под воду, его можно использовать как орудие убийства.

А убийством слуги Хаоса займутся, конечно же, с большим удовольствием, чем воскрешением.

«Плохо дело, – подумала я. – Совсем плохо». Пока что жезл находится в руках Змей Хаоса всего лишь один день, но пройдет совсем немного времени, и они найдут ему подходящее (по их понятиям) применение.

Я должна немедленно поделиться этой информацией с Вигмером.

Я снова взглянула на мисс Шарпи. Как мне оторваться от нее достаточно надолго, чтобы передать свое сообщение Уиллу?

Если я попрошусь на прогулку, она наверняка мне откажет, просто из принципа. Значит, нужно добиваться своего окольными путями.

– Прошу прощения, – произнесла я, широко зевая.

– Прикрывай рот, когда зеваешь, – холодно проговорила мисс Шарпи, не отрывая глаз от книги.

Я могла бы сказать, что прикрывала рот, и она могла бы это заметить, если бы соизволила оторваться от своей книжонки, но не стала говорить. Вместо этого произнесла жалостным тоном:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату