– Простите, мисс Шарпи, но у меня начинает ужасно болеть голова. Можно, я пойду и прилягу?

Мисс Шарпи положила свою книжку на стол и внимательно посмотрела на меня.

– Думаю, нет. Маленькой мисс лежебоке дополнительный сон не положен. Для твоей головы полезнее будет прогулка на свежем воздухе. Одевайся.

– Как скажете, – недовольным тоном откликнулась я, хотя на самом деле внутренне ликовала. Во время прогулки нас почти наверняка должен заметить Уилл, и тогда я смогу условным знаком предупредить его о том, что у меня есть сообщение для Вигмера.

– Пошевеливайся же, – раздраженно окликнула меня мисс Шарпи.

Я вскочила на ноги и бросилась к вешалке за своим пальто.

– Как продвигается твой перевод с латыни? – поинтересовалась гувернантка, накидывая свою шаль.

– Спасибо, очень хорошо. Думаю закончить его завтра или послезавтра.

– Прекрасно. С нетерпением жду, когда ты прочитаешь его мне, и я смогу насладиться плодами твоих трудов.

Разумеется, все это говорилось о переводе Виргилия, не стану же я переводить мисс Шарпи трактат Морибундуса о древних артефактах силы. И не только потому, что гувернантка воспримет это как очередной бред на тему древнеегипетских мифов. Гримуар был настолько пропитан опасными магическими формулами, что нечего даже думать о том, чтобы прочитать его вслух.

На улице было ветрено, но сухо, поэтому в сквере было довольно многолюдно. Я сразу же узнала Уилла, который сегодня прикинулся трубочистом с густо испачканным сажей лицом. Когда наши взгляды встретились, он снял с головы кепку, а затем снова надел ее – условный знак.

Справа от главного входа в музей на скамейке под деревьями читал газету мужчина в плохо сидящем на нем сюртуке. Он показался мне знакомым, и присмотревшись я узнала его – Нед Гертон, скорпионье имя Бефен. На противоположной стороне улицы в подворотне отирался еще один скорпион, Бейзил Уайтинг (Местафет), а в нескольких шагах от него продавал с лотка горячие пирожки Питер Фелл (Питет).

Только этого мне и недоставало – оказаться в окружении группы следующих повсюду по моим пятам оккультистов.

Я снова взглянула на Уилла, пытаясь понять, заметил ли он кружащих возле меня джентльменов, и тут мое сердце бешено пустилось вскачь – я увидела в нескольких метрах за спиной Уилла высокого тощего человека. Мрачный Краб!

– Теодосия! Мы идем гулять или будем ворон считать? – вывел меня из задумчивости голос мисс Шарпи. Я вздохнула, и мы чинно направились в сторону Кавендиш-сквер. По дороге я гадала, знает ли вообще Уилл о том, что здесь Мрачный Краб, и решила, что ситуация требует от меня решительных действий.

Благодарная своему толстому шерстяному пальто, которое охраняло мою руку от цепких, щипучих пальцев мисс Шарпи, я глубоко вдохнула, забежала немного вперед, а затем развернулась лицом к своей гувернантке – идя задом наперед, я могла видеть все, что происходит у нее за спиной.

– Что ты делаешь, Теодосия? – мисс Шарпи даже оглянулась по сторонам посмотреть, не видит ли кто мою странную выходку. – Повернись и иди как все люди, пока не упала.

– Нет, мисс Шарпи! Это очень хорошее упражнение, оно тренирует умение держать равновесие. Знаете, ему меня научила моя бабушка Трокмортон. Она говорит, что у девушки, которая может уверенно двигаться задом наперед, походка становится грациознее, – я болтала, а в это время мои глаза внимательно изучали всю панораму за спиной мисс Шарпи.

Я увидела, что Гертон поднялся со своей скамьи, сунул под мышку сложенную газету и медленной ленивой походкой направился вслед за нами.

Уилл надвинул пониже козырек кепки, закинул на плечо свернутую кольцом проволоку со щеткой для прочистки труб на конце и тоже двинулся за нами – не спеша, но с очень деловым видом.

– Твоя бабушка не могла учить тебя таким вещам, – произнесла мисс Шарпи. – Придется к списку твоих недостатков добавить еще и ложь.

Мисс Шарпи была, конечно, женщиной ужасной, но, нужно отдать ей должное, отнюдь не глупой.

– Нет, правда, это она меня научила! – не сдавалась я. – Она сказала, что это упражнение развивает умение… танцевать. Да! Ведь во время танца женщина часто двигается спиной вперед, разве не так, мисс Шарпи? Это вы сами должны знать – вы же умеете танцевать?

– Разумеется, я умею танцевать. Но твои дурачества не имеют никакого отношения к танцам и ни к чему не готовят.

Из тени появился Мрачный Краб, крадущейся походкой преодолел открытое пространство и серой тенью юркнул в следующую подворотню. Уилл, казалось, не замечал Мрачного Краба – или нарочно усыплял его бдительность?

Появилась еще одна фигура, на этот раз совсем коротенькая, в большом, не по размеру, котелке. Сопляк. Он крался позади Мрачного Краба – слава богу, хоть кто-то прикрывает Уилла со спины. Хотя, если подумать, что может сделать восьмилетний Сопляк Мрачному Крабу? Разве что сморкнуться на него.

Когда мы приблизились к парку, я заметила, что Мрачный Краб приблизился к Уиллу. Пока я прикидывала, что станет делать мисс Шарпи, если я криком попробую предупредить Уилла, Мрачный Краб припустился бежать во всю прыть. Я открыла рот, собираясь все-таки крикнуть (плевать на то, что сделает потом со мной мисс Шарпи), но Краб уже схватил Уилла за воротник и утащил в боковую аллею. Вместо того чтобы крикнуть, я взвизгнула.

– Тео! Ты в порядке? – спросила мисс Шарпи.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату