подергав за струны. О смычке и речи не было.
Человечек выхватил у нее из рук свой инструмент и запихнул его в сумку, что лежала на земле у его ног. Туда же он спрятал смычок и, затянув веревку, забросил мешок за плечо.
– Довольно медлить, – скомандовал он. – Идемте.
И он протянул сестрам руки. Близнецы попятились, но он оказался проворнее и куда сильнее, чем можно было предположить. Он вцепился в запястья обеим.
– Ты, жалкий врунишка! – завопила Лорел.
Она попыталась пнуть его как следует, но только ушибла палец – больно было даже через кроссовку, а человечек, похоже, и не почувствовал удара.
– Я не лгу и не жульничаю, – бесстрастно произнес он.
Он добавил что-то еще на языке, которого ни одна из девочек не поняла. Обе вдруг почувствовали головокружение, и, прежде чем близнецы упали без сознания, маленький скрипач утащил их из привычного мира в свой. Какой-то миг – и на перекрестке остались лишь два раскрытых футляра, полные камней.
Глава двенадцатая
Рут и Грейс

– И зачем им понадобилось тащиться в лес? – недоуменно спросила Грейс, когда они наконец перестали смеяться. – Могли бы и где-то тут поиграть.
– Они думали, что так отвяжутся от нас.
– Ага, как же! – хмыкнула Грейс.
– Размечтались.
– Представь, какие у них будут лица, когда они откроют футляры. Ужас, до чего хочется взглянуть!
Рут просияла в ответ.
Парочка вскочила на ноги и помчалась вниз по лестнице. Играть в индейских разведчиков, преследуя старших близнецов, уж точно интереснее, чем убирать в доме. Купы молочая, цветы посконника и высокая трава укрывали их от посторонних глаз; близнецы стремительно перебегали из одного убежища в другое, изо всех сил стараясь не выдать себя громким хихиканьем.
– Что-то ос сегодня многовато, – заметила Грейс, когда они добрались до оленьей тропы, по которой ушли их сестры.
– Это не осы, а пчелы.
– Да без разницы.
– Но вообще ты права, – согласилась Грейс. – Их тут прямо тучи. Наверное, гнездо где-то поблизости.
– В смысле улей.
Грейс показала сестре язык:
– Да без разницы.
Пока они шли через поле, все время играла скрипка. Здесь, в лесу, музыка зазвучала громче. Но младших близнецов, в отличие от старших, удивительная мелодия не завораживала. Рут и Грейс шагали по тропинке, влекомые не волшебством, а самым обыкновенным любопытством.
– Да у них, похоже, веселенькая тусовка там в лесу, – сказала Рут.
Грейс кивнула:
– Небось собралась вся компания этих лысых стариканов, с которыми они играют.
– Мартин вовсе не лысый старикан. Я считаю, он симпатичный.
– Но он же играет на скрипке!
– Куча нормальных людей играет на скрипке.
– Например?
– Лорел.
– Не считается. Она наша сестра.
– Ладно, а как насчет…
– Ш-ш-ш!
Рут умолкла, сообразив, что сестра спохватилась вовремя: они подобрались уже совсем близко к цели. Надо было прекращать болтовню.
Скрипка больше не звучала, и теперь близнецы могли расслышать голоса. Девочки тихонько подкрались поближе – тропинка упиралась в небольшую просеку, посреди которой маленький человек болтал с их старшими сестрами. Близнецы так и застыли, разинув рты от изумления. Наконец Грейс очнулась и потянула Рут за руку, увлекая ее за куст, чтобы их не могли разглядеть с просеки.