Роберт уже ждал его. Он встал, когда подошел Рич, и оба они вышли из полицейского участка.
– Я поведу, – сказал Роберт.
Через пять минут братья добрались до места. Они въехали на территорию ранчо, и Рич посмотрел на знак с логотипом, висевший над въездом. Полукруглая надпись «Рокинг Ди», выжженная на круглом деревянном щите, напоминала тавро, которое ставят на скот.
Рич покачал головой. Идея строительства ранчо, или, точнее, курорта для туристов и отдыхающих в Рио-Верди, поскольку никакой реальной работы из той, что делают на ранчо, здесь никогда не было, все еще казалась ему глупой и неуместной, а искусственная экстравагантность «Рокинг Ди» представлялась Ричу пародией на реальные достижения городка.
Подростками они с друзьями называли это место «Уокинг Дик Ранчо»?[14], а его менеджера, Холлиса, – Уокинг Дик. Причем многие из них продолжали использовать это презрительное прозвище и когда стали взрослыми.
Роберт свернул с мощеной въездной дорожки для гостей на служебную грунтовую дорогу – патрульную машину сразу затрясло на ямах и выбоинах, – а потом свернул на боковое ответвление, ведущее к конюшне. Коричневая машина полиции штата была уже припаркована перед длинным зданием конюшни, как и полицейский автомобиль из Рио-Верди. Кто-то фотографировал в одном из стойл, и вспышки, как маленькие молнии, через неравные интервалы разгоняли сумрак и тени.
Роберт поморщился и остановился.
– Возможен фейерверк. Полиция штата и ФБР обозлены на меня за то, что я дал разрешение Вудсу увезти тела до того, как они успели осмотреть их на месте.
– Ты думаешь, это была такая хорошая идея? Может быть…
– На чьей ты стороне?
Рич вышел из машины и поднял обе руки вверх.
– Мое дело не вмешиваться.
Служащий из полиции штата, которого он раньше не встречал, появился из-за открытой двери стойла.
– Немедленно остановитесь. Вы думаете, здесь можно так просто расхаживать?
Рич показал свою фотокамеру.
– Пресса.
– Мне жаль, но это…
– Пропустите его, – крикнул Роберт, шедший сзади. Он отодвинул Рича и встал прямо напротив полицейского. – Я не знаю, как поступают у вас, в Финиксе, но здесь, в Рио-Верди, у нас свободная пресса. Вы поняли?
– У меня приказ…
– Да имел я ваши приказы.
– Все в порядке, – донесся голос из стойла. – Я имел в виду гражданских. Не пускайте сюда гражданских.
– Мне только нужно быстро сделать пару снимков в стойлах, а потом я не буду вам мешать. – Рич толкнул своего брата локтем в бок, когда проходил мимо. – Я на твоей стороне, всегда.
Мистер Овербек ждал, сидя на ступеньках своего крыльца, и Сью сразу узнала его, когда он встал, поскольку видела его в ресторане. До сегодняшнего дня девушка не знала его имени, но последние год-два он довольно часто заходил к ним обедать.
Он улыбнулся Сью, когда она вышла из машины, очевидно, тоже ее узнав.
– Я не знал, что вы трудитесь в «Газетт».
– Я только начала.
– Вы все еще работаете в ресторане?
– Да, и там, и здесь.
– Это здорово. Ваши родители должны очень гордиться вами.
– Да, – сказала Сью.
– Ну, что же, входите. Хотите попить? Колы? Воды?
– Нет, спасибо. На самом деле мне хотелось бы сначала посмотреть на деревья, если вы не возражаете, чтобы понять, о чем вы рассказывали, и сделать несколько фотографий.
– Хорошо. Пойдемте вот сюда. – Овербек повел девушку за дом.
Сью посмотрела на растрескавшуюся дорожку, по которой они шли. Зигзагообразные трещины в ней выглядели как горизонтальные молнии в сером цементном небе. За домом дорожка внезапно закончилась, и дальше они пошли по твердой утоптанной земле к низкому сараю под металлической крышей.