навыки, высокий уровень знания языка и гибкость. Для педагога всегда важен
гуманизм – каким бы ни был человек, ты воспринимаешь его как личность.
Очень важно в работе относиться ко всем одинаково уважительно и
справедливо, независимо от каких-либо критериев, будь то знание языка или
личностные качества. Переводчику же необходима стрессоустойчивость, ведь
ему частенько приходится работать в различных ситуациях и условиях.
Потребуется внимательность к деталям, если мы говорим о письменном
переводе, и высокая работоспособность, особенно учитывая постоянные
дедлайны и редлайны.
–
– В данный момент в Николаеве, да и по всей Украине, курсы английского
растут как грибы после дождя, так что проблем с трудоустройством у
преподавателей меньше, да и всегда можно подзаработать репетиторством.
Квалифицированных же переводчиков на рынке труда мало, поэтому, несмотря на
все попытки автоматизировать перевод, эта профессия будет востребована еще лет
так сто точно. Да и переводчики сейчас не особо спешат связывать себя
контрактами с переводческими бюро, многие занимаются фрилансом.
–
– Конкуренция велика, если рассматривать ее с точки зрения количества,
но вот качества – к сожалению, нет. Очень часто человек, считая, что у него
высокий уровень знания английского, не проходит в нашей компании даже
111