самоуверенной, волосы ее были гладко уложены на затылке, ни одна прядь не выбивалась из прически. На губах у нее алела помада, ногти были накрашены алым лаком.
– Арестуйте их всех, – приказала она.
– Это Цинтия Давенпорт, – сказала миссис Стрикхэм, – новый комиссар полиции Блэкстоуна.
– Это она уволила папу? – спросила Лидия.
Полицейские медленно двинулись вперед, но никто из Бестий не оказал сопротивления, никто не призвал своих животных.
– Мой мальчик… – прошептал Крамб. – Я не могу позволить им забрать его.
– Эта шайка долгие годы гуляла на свободе, – сказала Цинтия Давенпорт стоявшему рядом мужчине. – У них на счету половина преступлений в Блэкстоуне. – Она щелкнула пальцами офицерам внизу. – Нет, ее не трогайте. Это она привела нас сюда.
Кар вытаращил глаза, когда из толпы Бестий вышла Селина. Она подошла к краю вольера и встала вместе с полицейскими. Вид у нее был неуверенный, даже испуганный. Кар сглотнул. Он не верил своим глазам.
– Здравствуй, дорогая, – сказала женщина, пытаясь обнять Селину.
У Кара перехватило дыхание.
– Они знакомы! – сказала Лидия.
– Ты сказала, что не причинишь им вреда, – Селина увернулась от объятий.
– Я не
Миссис Стрикхэм выглядела ошеломленной, на ее лице читались замешательство и ярость. Селина оказалась предательницей. Кар едва мог в это поверить.
– Нам еще нужно отыскать их главаря, – сказала Цинтия Давенпорт. – Ему лет тринадцать, темные волосы, одевается в черное.
Кар недоумевал – о ком это она? Остальные почему-то уставились на него. Стоп, подождите-ка, неужели они думают, что…
– Его зовут Джек Кармайкл, но в шайке его знают по кличке Кар.
Кар весь похолодел, сердце ухало в груди. Это какая-то ерунда. Главарь чего? Тут явно какая-то ошибка.
– Мама, мне кажется, ты не права, – сказала Селина.
«Она дочь комиссара!» – понял Кар.
– Он не…
– И отведите ее в какое-нибудь безопасное место, – добавила ее мать.
Кар стоял неподвижно. Селина повернулась и пошла прочь, женщина-полицейский догнала ее. Он видел, как они вдвоем поспешили выйти из вольера и скрылись из виду.
– Нам пора выбираться отсюда, – сказала миссис Стрикхэм, когда полицейские стали расходиться по вольеру.
– А как же остальные? – спросил Крамб. Кар нетвердо шагнул назад и опустился на стул. Пол скрипнул чуть слышно, но в тот же миг взгляд Цинтии Давенпорт устремился вверх, к их укрытию.
Она указала на окно.
– Там, – сказала комиссар.
Двое спецназовцев бросились к кафе. Другие держали оружие наготове.
– Выходите с поднятыми руками! – крикнул один.
Кар нырнул в тень. Он посмотрел на Лидию и Крамба, сидевших на корточках рядом с ним. Миссис Стрикхэм мрачно покачала головой.
– Огонь по стеклу! – крикнул мужской голос.
Пули затрещали, разбивая стекло на тысячи осколков, которые посыпались на беглецов сверху.
– Вперед, вперед, вперед!
Кар слышал их тяжелые шаги на ступеньках.
– Прячьтесь! – крикнула миссис Стрикхэм.
Но Кар не слушал. Он точно знал, что делать. Подняв руку, он ощутил прилив силы, и как раз когда вооруженные полицейские показались на пороге, черный вихрь спустился с неба в пингвиний вольер. Темной завесой вороны окружили полицейских, сбивая их с ног. Те бешено заметались под натиском хлопающих крыльев и острых когтей.
– Здесь должен быть черный ход, – сказала Лидия.
Они перепрыгнули через стойку кафе и бросились в кухню. Действительно, за аварийной дверью оказалась лестница, ведущая на парковку перед зоопарком. Миссис Стрикхэм и Лидия шли впереди. Кар вдруг заметил, что Крамб не идет за ними. Он бросился назад в кафе и увидел, что тот стоит у разбитого окна, жестикулируя руками так, как обычно он делал на тренировках. Он призывал своих голубей. Пули свистели вокруг, разбивая витрины и