Она сгорбила круглые плечи под завязанной крест-накрест шалью – точь-в-точь кухонный горшок с остывающим супом.
– Он меня ударил. Я побеш-шала, а он погналша. Я хотела ш-шдесь шпрятаться, но он нашел. А потом… упал. И… не шмог больш-ше вштать.
Джейми поднес свечу к ее лицу. Миссис Бердсли нервно улыбнулась, глядя то на меня, то на Джейми, и я поняла, почему она шепелявит: передние зубы были сломаны и осколки боком торчали из десны. По верхней губе вился небольшой шрам, еще один белел на лбу.
Мужчина на полу истошно завизжал, словно протестуя, и она невольно съежилась и закрыла глаза.
– Хмм… – пробормотал Джейми. – Ладно. Принесите воды, мэм. А еще чистых тряпок и новых свечей, – крикнул он ей в спину, когда она заторопилась прочь.
– Джейми, верни свет, пожалуйста.
Он встал рядом, держа подсвечник так, чтобы я видела распластанное тело. Окинув Бердсли взглядом, полным жалости пополам с презрением, Джейми покачал головой.
– Что скажешь, саксоночка? Божья кара?
– Не совсем божья, – вполголоса возразила я, чтобы на кухне не услышали. Я забрала у Джейми свечу. – Вот, взгляни.
Возле головы Бердсли стояла фляга воды и тарелка с черствой и плесневелой краюхой, рядом валялись липкие крошки полупережеванного хлеба. Она кормила его, чтобы не умер с голоду. Однако в передней комнате хранились всяческие разносолы: копченые окорока, сушеные фрукты, соленая рыба, квашеная капуста… Там были связки мехов, кувшины с маслом, горы шерстяных одеял, – а хозяин всех этих богатств лежал в темноте голый, дрожа под тонкой простыней.
– Интересно, почему она просто не дала ему умереть? – тихо спросил Джейми, не сводя глаз с плесневелого хлеба.
Бердсли в ответ замычал, свирепо вращая глазом и хлюпая носом, по лицу потекли слезы. Он рычал и выгибался, силясь встать, но только бился о пол с мясистым стуком.
– Похоже, он тебя понимает. Вы нас слышите? – обратилась я к больному, который в ответ забулькал еще громче. – Что же до того, почему…
Я медленно провела свечой над ногами Бердсли. Какие-то из ран были обычными пролежнями. Другие же – нет. По массивному бедру шли черные косые надрезы, явно оставленные ножом. Голень покрывали багровые язвы, сочащиеся сукровицей. Загноившиеся ожоги…
Джейми сдавленно замычал. Внизу распахнулась дверь, и на чердак взлетел холод, заставляя плясать пламя свечи. Потом дверь хлопнула и огонь вновь успокоился.
– Полагаю, его удастся спустить. – Джейми поднял свечу, осматривая крышу. – Если привязать там веревку с петлей. Но можно ли его вообще трогать?
– Можно, – задумчиво ответила я. От ног пациента разило вонью, которую я не чувствовала уже давно. Плохой знак. Едкий запах газовой гангрены ни с чем не перепутать. Чтобы не тревожить зря Бердсли – если он способен нас понимать, – я встала.
Джейми отдал мне свечу и спросил чуть слышно на ухо:
– Саксоночка, можешь что-нибудь для него сделать?
– Нет, – так же тихо ответила я. – Апоплексия не лечится. Могу перевязать язвы и дать трав от лихорадки, вот и все.
Он постоял, глядя на распростертое тело, качнул головой, перекрестился и пошел вниз за веревкой.
Я же вернулась к пациенту, который приветствовал меня протяжным «Хээ-эх» и задергал ногой, точно испуганный кролик. Опустившись на колени, я забормотала ласковые успокаивающие слова, разглядывая его раны. Пальцы на парализованной ноге были обожжены: какие-то до пузырей, другие – почти до костей. Два первых совсем почернели, и от них по стопе растекалась зеленоватая гниль.
Пламя свечи задрожало, потому что у меня затряслись руки. Самое страшное ждало этих людей впереди. Что, черт возьми, теперь делать?
С собой взять Бердсли мы не можем, оставить с женой – тем более. Соседей рядом нет, чтобы отдать больного на их попечение. Вероятно, нам удастся отвезти его в Браунсвилл, в сарае должен быть фургон. Но что потом?
На сотни миль вокруг – ни одной больницы. Может, в Браунсвилле кто смилостивится и возьмет его к себе… Однако он уже никогда не поправится. Значит, за ним надо ухаживать день и ночь до конца жизни.
А жизнь эта может оказаться весьма короткой, если я не справлюсь с гангреной. Единственный выход – ампутировать ногу. Если отнять всю стопу, он может умереть от болевого шока или инфекции. Порой после инсульта в парализованных конечностях сохраняются нервные окончания.
Здоровый глаз был открыт, смотрел в чердачные балки. Бердсли не издал ни звука, не взглянул на меня. Значит, чувствительность пропала. Это хорошо – не будет мучиться от боли. А еще, получается, он не чувствовал и пыток. Знала ли об этом миссис Бердсли? Или же мертвую ногу она терзала лишь потому, что здоровой он мог дать хоть какой-то отпор?
Позади раздался шорох. Вернулась миссис Бердсли. Она поставила ведро воды, положила ворох тряпья и встала рядом, наблюдая, как я смываю грязь.
– Мош-шете его вылечить? – спросила она отстраненно, словно говорила о чужаке.
Пациент дернул головой, уставившись на меня.