– Думаю, я сумею ему помочь, – неопределенно ответила я.
Хоть бы Джейми скорее вернулся. Мне нужен чемоданчик с инструментами, а еще от компании обоих Бердсли мороз шел по коже.
Тем более что мистер Бердсли пустил немного мочи. Его жена рассмеялась, а он так истошно взвизгнул, что по рукам побежали мурашки. Стараясь не обращать внимания, я вытерла жидкость с его бедра.
– У вас или мистера Бердсли есть родня поблизости? – как можно непринужденнее спросила я. – Кто-нибудь мог бы о вас позаботиться?
– Никого. Он шабрал меня иш-ш дома отца в Мериленде. В это меш-што.
Она сказала так, будто здесь пятый круг ада. Хотя почему «будто»?..
Дверь открылась, и порыв ветра возвестил о появлении Джейми. С тихим стуком он поставил мой саквояж на стол, и я вскочила, радуясь, что хоть ненадолго избавлюсь от общества хозяев дома.
– Там мой муж принес инструменты. Я только спущусь и заберу.
Я бочком протиснулась мимо миссис Бердсли и, вся мокрая, невзирая на холод, сбежала по лестнице.
Джейми стоял возле стола, хмуро складывая веревку в петлю. Услышав мои шаги, он немного расслабился.
– Как там, саксоночка? – указал он подбородком на чердак.
– Все плохо, – сказала я, вставая рядом. – На двух пальцах гангрена; придется их отрезать. И жена говорит, родственников у них нет.
– Хмм… – Джейми поджал губы.
Я потянулась к медицинскому саквояжу, но замерла, увидев на столе рядом с ним пистолеты с рожком пороха и коробкой патронов. Схватив Джейми за руку, я кивнула на них и одними губами прошептала: «Что это?»
Морщинка на лбу у него стала глубже, но ответить он не успел: сверху донесся ужасающий рев, грохот и бульканье.
Джейми отшвырнул веревку и бросился наверх, я – за ним. Услышав его крик, я торопливо вскарабкалась по лестнице и увидела, как он борется с миссис Бердсли.
Она двинула локтем его в лицо и разбила нос. Это заставило Джейми забыть, что он не бьет женщин; он развернул ее к себе и ударил кулаком в челюсть. Она щелкнула зубами и с остекленелым взглядом зашаталась. Я бросилась вперед, ловя свечу, и миссис Бердсли ворохом юбок рухнула на задницу.
– Черт бы… побрал… эту женщину, – промычал Джейми, зажимая кровоточащий нос.
Мистер Бердсли бился, точно выброшенная на берег рыба, хрипя и булькая. Подняв свечу, я увидела, как он хватается за шею, вокруг которой был обвит свернутый в жгут льняной платок. Лицо у него побагровело, здоровый глаз вылез из орбит. Я торопливо распутала платок, и Бердсли шумно выпустил из легких зловонный воздух.
– Еще чуть-чуть, и она бы успела. – Джейми кровавыми пальцами осторожно ощупал нос. – Боже, сломала…
– Зачем? Зачем вы меня ош-штановили? – Миссис Бердсли была в сознании, хотя со стеклянными глазами покачивалась на месте. – Он долш-шен умереть, я хочу, штоб он умер, он долшен умереть.
–
– Я не хотела его убить. Я хотела, ш-штобы он умирал. – Она улыбнулась, показывая пеньки разбитых зубов. – Медленно.
– Господи. – Я вытерла взмокший лоб. – Это я виновата. Сказала, что смогу ему помочь. Она решила, я его вылечу.
Все моя проклятая репутация колдуньи-целительницы!
В воздухе расплылась свежая вонь, и миссис Бердсли с негодующим криком швырнула в мужа засохшим куском хлеба.
– Грязная скотина! Грязная, вонючая, тупая тварь!
Сыпля ругательствами, она ринулась к распростертому телу, но Джейми схватил ее за волосы и оттащил.
– Чтоб тебя! – рявкнул он. – Принеси веревку, саксоночка, пока я сам их обоих не прикончил.
Мы еле спустили Бердсли с чердака, все взмокнув и провоняв нечистотами. От слабости у меня тряслись колени. Жена сидела на стуле в углу, надувшись ядовитой жабой и не пошевелив даже пальцем, чтобы нам помочь.
Она лишь издала негодующий вопль, когда мы сгрузили его на чистый стол.
Джейми утер лоб окровавленным рукавом и покачал головой. Я разделяла его чувства: даже отмытый, согретый и накормленный с ложечки жидкой кашей, мужчина был в ужасающем состоянии. На светлой кухне я осмотрела его снова. С пальцами все понятно, от них несло гангреной, и кожа приобрела характерный зеленоватый оттенок.
Я нахмурилась, осторожно ощупывая гниющую плоть. Что лучше: частичная ампутация или всей стопы разом? Вообще дело представлялось сомнительным: пациента мучила лихорадка; язвы на ногах и спине сочились гноем. Какова вероятность, что он переживет ампутацию и не умрет от инфекции?
Сзади неслышно подкралась миссис Бердсли – для такой крупной женщины она ходила на удивление бесшумно.