— Поднимись, — потребовал он, встал с ней спина к спине и провел ладонью по макушкам. — Я выше тебя.
— Чуть-чуть. И смотри, чтобы это не ударило тебе в голову.
— Нет, погоди, дай я скажу это еще раз: я выше тебя!
— Чуть-чуть, — повторила Энна.
«Чуть-чуть» Рейзо не смутило. Он важно вышагивал и скакал, кружился и расхаживал взад и вперед, нараспев приговаривая «ха-ха!» и восторгаясь величием своего нового роста.
— Ты по-прежнему на голову ниже Финна, — напомнила Энна.
— Тебе не проколоть мой воздушный шарик, леди Финтифлюшки-в-волосах. Я-то знаю, что смотрюсь впечатляюще.
Он снова переоделся в тирианский наряд, и они неторопливо отправились на празднование, обмениваясь тычками, как словесными, так и локтевыми, и смеясь взахлеб. Даже когда их окутало пьянящее благоухание тысячи масляных ламп в пиршественном зале, они продолжали фыркать. Финн сидел на подушке за их столом, до предела выпрямив спину, и покручивал в пальцах ложку, явно пытаясь унять беспокойство.
— Что такого смешного? — спросил он.
— Рейзо стал выше ростом, — отозвалась Энна.
— Это и впрямь смешно, — признал Финн.
Энна не стала садиться рядом с ним.
Еда на пиру оказалась скорее причудливой, чем обильной: оранжевая рыба в густом горчичном соусе, подслащенном финиками, рубленые моллюски с перцем и сосновыми ядрышками на вымоченном в вине хлебе. И только во время речи главы совета под маринованную дыню Рейзо осознал, что это вообще за встреча — торжественные проводы.
— Польщены визитом монарших особ… — и ля-ля-ля. — …Превосходные известия от лорда Килкада о стремлении к миру, которое он приветствует в Байерне… с надеждой на дальнейшие отношения… и пожелать доброго пути тем байернцам, кто вскоре вернется домой.
«Вернется домой».
Рейзо даже не думал… Конечно, изначально предполагалось, что их задание так или иначе будет выполнено после того, как совет проголосует. Мегина останется, но, видимо, большинство байернских личных уедут и им на смену прибудут другие. Рейзо отправят обратно в столицу, жизнь вернется в свое русло: ни войны, ни тревог. И все будет хорошо. Наверное.
«Домой».
Он определенно не вынес бы, если бы никогда больше не увидел маму или Рин, ему нравилось быть дядей Рейзо, да и с братьями у него случались счастливые мгновения, когда он не отплевывался грязью и сосновой хвоей. И все же память о родном доме сдавила его, словно одежда, из которой он вырос.
Рейзо облокотился на подушку и задумался о том, насколько же ему нравится ингриданский обычай обедать полулежа. Он также очень привязался к своему луммасу и к погоде, позволяющей ходить в сандалиях. Чувствовать ветер пальцами ног было приятно. Юноше пришлось по вкусу даже лето с его удушающей жарой. Запах мандариновых цветов, такой сладкий и нереальный, что казался искусственным. То, как город обрывался в океан, и корабли, при виде которых его пятки начинали зудеть от желания забраться на борт. Инжирно-яичные пирожки и кислые-кислые оливки, черный хлеб, обмакнутый в зеленоватое масло, рыба и невыносимо сладкий винный соус. Дэша. Он будет тосковать по всему этому. Судя по тому, как ему стеснило грудь, он уже начал тосковать.
И стоило только ему вконец расчувствоваться, как зазвучала музыка. Четыре дамы с арфами и скрипками устроились посередине зала и начали играть печальную мелодию, которую он слышал на каждом празднике. Ее звук вливался ему в горло и трепетал где-то в животе, а слова сами собой загудели на губах:
Одной из арфисток была Дэша. Рейзо пристально рассматривал ее и гадал, неужели он упустил возможность сказать ей, что ему нравятся ее щиколотки, и прядка волос, выбившаяся из косы, и то, как она подпрыгивает, когда счастлива без меры.
Песня закончилась, и все застонали и зааплодировали на тирианский манер, в знак уважения к мелодии их родины. Рейзо ждал, что за ней последует новая, если повезет — чуть более бодрая, чтобы смыть этот привкус тоски по дому, но все музыканты, кроме Дэши, встали и ушли. Она продолжала держать свою арфу, и — чудо из чудес — Финн поднялся, пересек зал и взял инструмент из ее рук.