Уолтер взял из телеги бочонок.

– Это мы себе оставим.

– Так ведь… Оно денег стоит! – заговорил до сего времени молчавший Гнобс.

– А жизнь ваша чего-нибудь стоит?! – рявкнул Ферлонг. – Проваливайте!

Седоки переглянулись. Было бы опрометчиво продолжать спор с облеченными властью латниками. Гнобс дернул поводья, и колеса застучали по бревнам моста.

– В следующий раз, болван, без спроса путников не обирать! – прикрикнул всадник. – На кой ляд тебе смола?

– Как это? На выпивку и еду выменяем, коли задержаться придется.

– А отобрать у них еду не проще было? – усмехнулся другой латник.

– Да какая еда у этих доходяг.

Вновь рассевшись у костра, дозорные возобновили игру в кости. Ферлонг даже позабыл тревожащее его недавно ощущение.

И напрасно…

Некто подбирался к ним, прижимаясь к земле. Лицо он вымазал сажей. Кольчугу снял, чтобы не позвякивала. Сверху накинул снятую с коня темно- бурую попону. Под ней он прятал обнаженный полутораручный меч. Невидимый в ночи, он был все ближе и ближе…

Первым незваного гостя увидел всадник, когда тот поднялся во весь свой громадный рост на краю обрыва, за спиной одного из латников. Всадник выронил мех с вином и вскочил, хватаясь за меч. Но нападавший уже сделал выпад, пронзая самое незащищенное место – шею. Свободной рукой он схватил ближнего латника за шиворот и сбросил в пропасть. Латник полетел навстречу смерти со стремительно удаляющимся воплем.

Гленн, чьи руки были заняты игральными костями, не успел дотянуться до арбалета. Он получил сокрушительный удар красным сапогом по лицу и едва не упал в костер. Меч, только что пронзивший горло всадника, обрушился ему на голову.

Успевший отскочить и выхватить меч Ферлонг с ужасом осознал, что за считаные мгновения остался со светловолосым громилой один на один. Старший валялся на земле и сучил ногами, сжимая руками горло, его жизнь утекала сквозь пальцы струйками крови.

Враг расправился с тремя за то же время, что Уолтер отбежал от костра на десяток шагов. Есть ли хоть малая надежда выжить, не то чтобы победить?..

От отчаяния Ферлонг бросился первым. Противник без труда отвел удар, шагнул в сторону, дождался второй атаки и парировал ее. Убить гиганта одним ударом Уолтер и не надеялся, но для начала хотя бы пустить кровь. Третья атака. Лезвия мечей заскрипели, когда противник сделал круговое движение и отбрасывающий руку Ферлонга рывок. Прием был проведен ловко и без усилий, к тому же меч врага сильно поранил Уолтеру руку. Другая рука невольно потянулась к ране, и это было ошибкой. Ферлонг замешкался на долю мгновения, которой хватило противнику, чтобы рубануть его по шее.

Схватка закончилась. Скифарийский князь Славнозар осмотрел место бойни. Всадник почти затих и дергался все реже. Князь схватил его за ногу, подтащил к пропасти и столкнул. Следом полетел Гленн, чья голова болталась на лоскуте кожи. Последним бездна поглотила Уолтера Ферлонга, которого она манила живого еще совсем недавно. Славнозар быстро собрал фляги и еду. Осмотрел испуганно фыркающих лошадей. Их тревожил запах пролитой крови. Убедившись, что его конь заметно лучше, Славнозар лишь забрал седло. Потом хлопнул лошадь по крупу, и она поскакала прочь. Распряг другую лошадь из телеги и прогнал ее. Славнозар торопливо побежал в лес. Забросил седло на спину коню, запихал в боковую сумку всю добычу и вернулся к костру. Напоследок прихватил арбалет, колчан, бочонок со смолой. Все это тоже закрепил на седле, вскочил на коня и, с поводьями в одной руке и с горящей палкой вместо факела в другой, въехал на мост. Конь по покачивающемуся мосту шел нехотя, пугливо мотая головой и фыркая, однако слушался нового хозяина. Оказавшись на другом берегу, Славнозар залил восточный конец моста смолой и бросил горящую палку.

Огонь постепенно поглощал Вистиганский мост, а конь скифария двигался рысцой на юго-восток.

Глава 21

Путь невольников и странные рисунки

Было слышно, как где-то совсем рядом, за просмоленными досками, плещутся суровые осенние воды океана Предела. Неутомимые волны испытывали прочность бортов корабля с подходящим для его размеров названием. Но корабль был прочен, и все, что мог с ним делать океан, это раскачивать, мучая нутро тех, кто к качке совсем не привык.

А таких на «Морском мамонте» оказалось немало.

Трюм был забит людьми. Когда Береста затолкали сюда, он из-за темноты не увидел никого, но чувствовал, что здесь сотни людей. Они пахли, дышали, шевелились. А еще позвякивали кандалами. Все, кто здесь был, включая Береста, были невольниками.

Слушая негромкое бормотание, беглый скифарий понимал, что люди происходят из неизвестного ему племени. Язык этот не был похож ни на

Вы читаете Кровь королей
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×