– Таков риск, когда работаешь опасным человеком, – сказала она. – Всегда есть шанс встретить кого-то еще опасней.
Эрвин растянул губы в яростном обезьяньем оскале. Кэролин и бровью не повела.
Стив стоял между ними.
– Эй, – сказал он, – что это?
– Где? – спросил Эрвин.
– Там что-то движется. В небе. Я вижу, как оно заслоняет городские огни, но не могу понять, что это такое. – Он повернулся к Кэролин: – Это что… космический корабль? Что-то вроде этого?
Не обращая на него внимания, Кэролин спросила Эрвина:
– Вашим глазам стало лучше?
– Да, немного. Не думаю, что это пришельцы, сынок.
– Хорошо. Скоро вы полностью оправитесь. Стив, спускайся с холма. Я подойду через несколько минут.
Стив встревоженно покосился на Быка.
– Кэролин, я действительно считаю, что тебе не стоит…
– Просто иди, Стив. Знаю, ты не понимаешь, но этого хочет Маргарет. И я выполню ее желание. – И добавила, мягче: – Однако тебе на это смотреть не следует. Подожди меня у подножия. Я скоро приду.
– Как насчет Эрвина?
– Через час с ним все будет в полном порядке.
– Куда мы отправимся?
– Домой.
vii
– Пошли, Нага.
Стив повернулся спиной к Кэролин и Эрвину и спустился по ступеням. Оказавшись на шоссе 78, он сделал несколько шагов в сторону пылающего вертолета, думая поискать выживших. Но даже на таком расстоянии волоски у него на руках начали курчавиться от жара.
– Вот дерьмо.
Он развернулся и побежал, пригнувшись, к знаку «Гаррисон-Оукс». Укрылся за ним, прижавшись спиной к декоративному каменному столбу. Заметил людей, бродивших по городу. Заметил собак. Они не проявили к нему особого интереса.
Пару минут спустя с вершины холма донеслось раскатистое лязганье.
Она была одна.
– Что ты натворила? – спросил Стив, когда она приблизилась. – Ты…
Она покачала головой.
– Что сделано, то сделано. Идем.
Она прошла мимо, не замедлив шаг. В городе царила темнота. Вскоре Кэролин поглотили тени.
– Что с Эрвином?
– Он отказался идти с нами. Хочет быть со своими людьми. Давай же, Стив.
Стив кинул последний взгляд на вершину холма. Третий костер весело пылал. Стив вспомнил руку Маргарет, бледную кожу на почерневшей бронзе. Он снова вздрогнул. Ему пришло в голову, что горящие вертолеты могут послужить отличной баррикадой.
В некотором смысле это соответствовало действительности, но они были не одни. На улицу вышли мертвецы – десятки, может, сотни, мужчины, женщины и дети. В старомодной одежде – полиэстер, древняя джинса, пейсли. Один ребенок держал в руках джойстик «Атари». Свисавший между грязными босыми ногами шнур выглядел так, словно его изжевали. Ребенок поднял глаза на Стива и сказал: