– Пора смотреть «Трансформеров».
– Это точно.
Стив потрусил за Кэролин, радуясь внушительному присутствию Наги. Кэролин отвязывала шнурок, который удерживал Дэвида возле почтового ящика. Стив увидел, что пузырь темноты, зародившийся в глазах Дэвида, значительно вырос и теперь достигал двух футов в диаметре. Он полностью поглотил голову Дэвида и часть его груди.
– Не бойся, – сказала Кэролин, показав на толпу людей. – Они не причинят нам вреда.
– Э-э, хорошо, – с сомнением откликнулся Стив.
Костер за их спинами разгорелся вовсю и давал удивительно много света. Мертвецы стояли, завороженно глядя на него, их лица купались в золотистом сиянии. По щекам некоторых катились слезы. Сначала Стив решил, что они скорбят… возможно, по Маргарет?
– Эй, Кэролин? Почему эти ребята так взбудоражены?
– Это огонь. Здесь огонь кое-что значит.
– О.
Собаки тоже пришли. Стив даже узнал некоторых. Они, похоже, его не помнили, или же сейчас им было все равно. Собаки свободно бродили между людьми, которые не обращали на них внимания. Стив увидел и других животных – лису, что-то вроде рыси и…
– Твою мать!
– Что?
– Это тигр?
– Да. Не бойся. Он не причинит тебе вреда. Это один из стражей.
– Слышишь? Не бойся. – Стив с Нагой переглянулись. – А что это за тварь рядом с ним?
– Она из будущего. Не бойся, Стив.
Животные, люди и… прочие толпились на улицах и лужайках. При приближении Кэролин они освобождали дорогу, но некоторые тянулись, чтобы прикоснуться к ней. Они говорили что-то, бормотали себе под нос, повторяя одно и то же, – неумолчный тихий ропот на языке, которого Стив не понимал.
– Как они тебя называют?
–
– Что это значит?
– В английском нет такого слова. «Главный библиотекарь» – что верно в буквальном смысле, но скрытый при этом теряется. – Она скорчила гримасу. – Так они прежде называли Отца.
– Хм.
А потом они наконец добрались до дома 222 по Гаррисон-драйв. Точнее, того, что от него осталось.
– И это все? – спросил Стив. Он был немного разочарован. Даже до того как обрушиться, Библиотека явно была ничем не примечательным зданием – кирпичная «солонка» с четырьмя колоннами и парой окон.
Затем он поднял глаза. В нескольких сотнях ярдов над головой в ночи пролетело очень большое, очень темное нечто. Стив ощутил дуновение ветра на лице. Внезапно ему снова стало не по себе.
– Нам нужно туда?
– Вроде того. Не совсем. Это лишь проекция. Настоящая Библиотека, э-э, далеко. Эта дверь – проход. – Кэролин поднялась по кирпичным ступеням на крыльцо, положила ладонь на дверную ручку. – Идем.
– Секретный проход? – Стив закатил глаза. – Я должен был догадаться. – Он тоже поднялся по ступеням, но на полпути остановился и щелкнул пальцами. Огляделся. – Погоди-ка.
– Что? – спросила Кэролин.
На крыльце ничего не было.
– А где знак? Та штука, за которой ты меня отправила?
– Это не имеет значения. Уже не имеет.
– Но я все равно хочу его увидеть. Просто из любопытства.
Кэролин пожала плечами. Показала в тень у основания одной из колонн: