халат до пола, немного полинявший, но чистый, и шлепанцы.
– Здравствуйте! – тихо сказала она. – Я Юнис Макгилликатти. Хотите булочку с корицей? Только что из духовки.
– Стив Ходжсон. Э-э, рад знакомству. – К собственному изумлению, Стив понял, что это правда. В отличие от остальных, она не выглядела человеком, который будет держать пленника прикованным в подвале. Он хотел было поблагодарить ее за это, но не смог придумать вежливого способа высказать свои мысли. – Конечно. Булочка с корицей – то, что надо!
Пожилая леди довольно улыбнулась и показала на противень.
– Кофе там, – сказала она.
Стив снял кружку с деревянного колышка и налил себе кофе.
– Привет, Стив, – поздоровалась Кэролин достаточно громко.
– Привет! – откликнулся он преувеличенно бодро.
– Это миссис Макгилликатти. Она говорит по-английски.
– Да. И правда говорит.
Кэролин ткнула большим пальцем в пару за своей спиной:
– Это Питер и Алисия. Они не говорят по-английски. Почти.
– А здоровяк в гостиной?
– Это Дэвид. У него с английским тоже проблемы.
– А другая? Та, что с зажигалкой?
– Это Маргарет.
– В английском ноль?
– Не только в английском. Она почти никогда не разговаривает.
– Можно задать вопрос?
– Конечно.
– Тебе известна хотя бы одна причина, по которой мне не следует сейчас же схватить кухонный нож и всадить в твою гребаную шею?
Кэролин задумчиво наморщила губы.
– Ты закапаешь кровью булочки с корицей.
– Это не совсем шутка.
– Ладно, – сказала она. – Справедливо. Понимаю, почему ты немного расстроен.
Ярость Стива вспыхнула с новой силой. Он посмотрел на ножи, почти всерьез.
– Немного расстроен? – прошипел он. – Ты повесила на меня убийство! Гребаного копа! Речь шла о смертной казни, Кэролин! Смертельной. Гребаной. Инъекции. Или пожизненном заключении! Если повезет!
– Постарайся говорить тише, – сказала Кэролин. – Не стоит будить Дэвида.
– Ладно, – яростно прошептал он. – Справедливо. Почему бы тебе спокойно не объяснить, с чего ты так со мной поступила? Что я тебе сделал?
Кэролин поморщилась.
– Ничего, – ответила она. – Я на тебя не сержусь. Ни в коем случае. – Она помедлила. – Однако всему этому действительно есть разумное объяснение. Я не могу сейчас вдаваться в подробности, но мне правда очень жаль. Я понимаю, что это может слегка… огорчить.
– Огорчить, – повторил Стив, не веря своим ушам. – Что ж, можно и так выразиться. А можно сказать, что ты целиком и полностью разрушила мою жизнь. И я придерживаюсь второй версии.
Кэролин закатила глаза.
– Давай обойдемся без мелодрамы. Ты ведь больше не в тюрьме, верно? – Она показала на противень: – Возьми еще одну булочку с корицей. Они превосходны.
Миссис Макгилликатти обернулась:
– Угощайся, дорогой.
У Стива внутри все бурлило.
– Мелодрамы? – Его рука сама собой потянулась к стойке с кухонными ножами. – Мелодрамы?
– Успокойся, – сказала Кэролин. – Все не так плохо, как тебе кажется.
– Что ты имеешь в виду – все не…
– Тихо, Стив. Помолчи секунду, и я объясню. У меня есть план. Если ты сделаешь мне маленькое одолжение, я смогу решить все твои проблемы.