первых же валунов, и когда Грог и Дорро вошли в него, то сразу пропали. То ли растворились, то ли стали невидимыми.

– Где они? – загомонили гребцы.

– Куда подевались?

– Они исчезли!

– Что нам делать?

Однако ответа не было, а идти за сгинувшими офицерами никто не рискнул.

Гребцы остались возле лодки и принялись ждать, напряжённо вглядываясь в туман да изредка посматривая на кружащегося над островом альбатроса.

* * *

А Эскотт и Уне-Муне оказались там, где было очень-очень холодно.

Неожиданно они увидели себя посреди огромного облака клубящихся снежинок, что вызвало у Варракса законное удивление:

– Похоже, надвигается эта… Как там она называется?

– Пурга? – подсказал Двойной Грог. – Метель?

– Так или так, – не стал спорить Дорро. – Я родился и вырос в тёплых странах, и не знаю холодных слов.

– А я родился и вырос в Плесени, там пурга – дело обычное.

– Догадываюсь, – Эскотт поёжился. – И к холоду ты привычный.

– И к холодным ветрам, и к дождям, – не стал скрывать Муне. – В Плесени жизнь суровая.

– Поэтому ты оттуда сбежал?

– И поэтому тоже, – подтвердил правой головой Грог.

А левая едва заметно кивнула.

Они продолжили путь по чёрной земле острова, аккуратно обходя появляющиеся перед ними валуны. Шли молча, потому что метель усилилась, стало ещё холоднее, а остров оказался гораздо больше, чем виделся с фрегата. По расчётам Дорро, они давно должны были добраться до вершины холма, но время утекало, позади осталось много сотен шагов, а цель их путешествия как была скрыта за пеленой пляшущих снежинок, так и продолжала прятаться.

– Может, мы заблудились? – мрачно поинтересовался Эскотт.

Ко второму часу пути несчастный Варракс окончательно замёрз и пал духом. Его чёрная кожа посерела до крайне болезненного вида и, казалось, вот- вот осыплется чешуйками на землю. Он сильно дрожал, не только чихал, но и кашлял, а каждый его шаг был меньше предыдущего. Окажись поблизости кто-нибудь из команды «Полоумного Архитектора», он бы ни за что не узнал в этой скрюченной, жалкой фигуре бравого предводителя абордажной команды.

– Вдруг мы ходим по кругу? – вновь заныл Дорро.

– Нет.

– Откуда ты знаешь?

– Меня предупреждали, что так будет, – Муне злобно посмотрел на вьющиеся вокруг снежинки. – Мы с тобой идём через последний рубеж обороны, который выставили феи на пути к нашей цели.

– А вдруг мы не сможем одолеть его?

– Сможем, – теперь капитан указал на сундучок. – Колдовство выведет нас, но нужно проявить упорство и терпение.

– И не замёрзнуть, – простонал несчастный Эскотт, отплёвываясь от залетающих в рот снежинок. – Я ничего не вижу!

– Возьми меня за руку. – Уне-Муне ухватил Дорро и потащил за собой. – Мы пройдём!

– А если нет?

– Верь мне!

А в следующий миг, словно решив, что путешественники достаточно помучались, метель неожиданно стихла.

Исчез холодный ветер.

Упали на землю и растаяли снежинки.

И пираты увидели огромный, метров двадцать высотой, Колокол, вырезанный из цельной чёрной глыбы. Колокол был подвешен к толстой перекладине, которая покоилась на двух гигантских каменных опорах, и его язык едва не касался земли. Не вызывало сомнений, что Колокол велик, невиданно тяжёл, и невозможно было представить, какую силу нужно приложить, чтобы заставить его звучать.

– Там снизу должна быть верёвочка, – пошутил Эскотт, с трудом двигая застывшими на морозе губами. – Потяни за неё, Колокол наклонится…

– Всё гораздо проще, – усмехнулся в ответ капитан.

Грог поставил сундучок на землю, раскрыл, осторожно достал свёрток тёмно-красного бархата, развернул его и показал спутнику маленький молоточек с корпусом из чёрного камня, подозрительно похожего на тот, из которого был вырезан Колокол.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату