– Скажу, если отпустишь ее, – сказал Эдвард, но Генри холодно покачал головой.
– Это не игра. Считаю до трех: раз…
– Статуя короля Матеуша, – выпалил Эдвард. – Опусти меч.
Генри только поднял брови. До Эдварда наконец дошло насчет камня на дне: он нагнулся достать его, изо всех сил стараясь делать это незаметно, что при его росте было просто смешно.
– Брось обратно. Швырнешь в меня – убью ее, – монотонно проговорил Генри, и Эдвард покорно разжал пальцы. – Где именно эта статуя? Обманешь – убью ее позже.
– Я читал, что в этой части королевства было место под названием «Сад камней»: там стояли статуи всех древних королей, – беспомощно глядя в сторону привала, сказал Эдвард. Он все еще ждал, что настоящий Генри придет ему на выручку. – Сад есть на карте, мы уже почти на месте. Ехать вон туда, на юго-восток.
– Не вздумай никому рассказать, что видел меня, – будничным тоном сказал Генри. – И постарайся сделать так, чтобы вы доехали до места как можно позже, иначе девушке конец. От тебя зависит ее жизнь, не подведи.
– Все будет в порядке, – дрожащим голосом выдавила Роза. – Просто сделай так, как он говорит. Он меня не обижал, не волнуйся обо мне, ладно? Мы же в волшебном королевстве, тут все заканчивается хорошо.
Генри бросил меч на землю и как можно грубее потащил Розу за собой в лес, пока она не испортила впечатление от его запугивания. Краем глаза он видел – Эдвард так и стоит с поднятыми руками, и Генри не сомневался, что он сделает все, как ему велено. На секунду его кольнуло какое-то непонятное чувство – не то стыд, не то жалость, – но он быстро затолкал его подальше. Отец первым начал эту игру, воспользовался именем Генри, чтобы найти Предел, и Генри просто ответил тем же – воспользовался славой жестокого Освальда.
Он крепче схватил Розу за руку и помчался на юго-восток. Остальные едут на конях, но в лесу это большого преимущества не дает, тут не разгонишься, так что пешком у них есть шанс добраться первыми, главное – поторопиться. Генри мчался вперед все быстрее, уже не думая о том, что Роза слишком для этого устала. «Видишь цель – иди к ней, отдыхать потом будешь», – сказал ему когда-то отец, так что Генри заставил себя забыть о боли в исколотой руке, о сбитых ногах, о жажде и голоде, – и через полчаса был вознагражден.
Лес расступился, и солнце ярко осветило каменных людей, стоящих у подножия невысокой скалы. Кое-где она была из голого камня, кое-где поросла хилыми деревцами и смотрелась в этой плоской местности странно, будто ее притащили из какого-то другого места. Скульптур было пара десятков, но, кого они изображали, трудно было узнать, – фигуры покосились, заросли мхом и вьюнком, некоторые лежали на земле и уже наполовину ушли в почву. Это место выглядело совершенно заброшенным, но неподалеку от того места, где они с Розой выскочили из леса, Генри заметил широкую утоптанную тропу: она вела к подножию скалы и там обрывалась.
Легкие жгло от долгого бега, но здесь, на этой пронизанной солнцем площадке, Генри почувствовал себя всесильным. Он добрался до места. Добился своего. Никаких деревень поблизости не видно – ну и что? Человек с бородой подскажет ответ. Он бросился к одной статуе, потом к другой, к третьей, осмотрел их все – и едва не застонал. Ни у одной фигуры не было бороды – видимо, в те времена было принято брить лицо. «Где это видано – волшебник с бородой! Вид сразу какой-то дикий» – вот что сказал Тис, очнувшись от трехсотлетнего сна.
– Эдвард не врал, он сам уверен, что найдет здесь статую Матеуша, – пробормотал Генри, развернувшись к Розе, сидевшей у подножия скалы. – Я не знаю, что нам теперь делать.
Она пожала плечами. Генри уже достаточно хорошо научился читать человеческие лица, чтобы сообразить: она на него сердится.
– Да брось, я тебя даже не поцарапал! – раздраженно пробормотал он. – Я просто взял меч для убедительности, раз уж он оказался под рукой. Что тут такого?
– Дело не в мече, – пробормотала она. Щеки у нее были красные, волосы потемнели от пота, и на Генри она не смотрела, только на свои руки. – Ты поступил жестоко. Заставил его поверить, что ты настоящий Освальд, который похитил меня из дворца и держит в заложниках.
– Никто не пострадал, – внятно сказал Генри. – Я добился своего.
– Как Освальд, а не как принц! – крикнула Роза. – Нужно было попытаться еще раз убедить Эдварда, что ты настоящий Генри, а не заставлять его думать, что он всех подвел!
– Он бы не поверил. И это было бы долго. Освальд сообразил бы, что…
– Я думала, ты не такой. Сказки учат всегда поступать по законам любви и справедливости, ты же наследник Сиварда, ты должен знать! Ты не нашел тут, что искал, – ну и ладно, мне все равно. Это тебе наказание за то, что ты…
Генри насупился и перестал слушать, беспокойно оглядывая печальные древние статуи. Роза понятия не имеет, что такое настоящая жизнь, в которой приходится драться со смертью каждый день, понятия не имеет, как сильно ему хотелось бросить меч и рассказать все Эдварду, но он играет против своего отца, самого хитрого человека в королевстве, а значит, нужно действовать четко и быстро. И Генри по второму разу пошел вдоль потрескавшихся от времени фигур. Времени не так уж много, Эдвард и остальные наверняка вот-вот сюда доберутся.
– И король Матеуш никогда бы так не поступил! – с жаром продолжала Роза. – Он был честный, добрый, любил всех своих подданных, и своих сыновей,