— Эй! — он впервые внимательно ее оглядел — с головы до ног. — Ты что — плачешь?..
— Еще чего! — Бриджит сцепила зубы.
— Плачешь, — он потер лицо холеной ладонью. — Нервы у тебя — ни к черту. Что тебе делать с такими расшатанными нервами в этой помойной яме?
— Видала я места и похуже, — выдавила Бриджит. — Здесь просто тесно… и неубрано.
— Да я не про эту дыру, — он снова легко вскочил с дивана и оказался рядом с ней — лицом к лицу. — Я про свору убийц, которые называют себя Палладой.
— Сам-то ты кто, — проворчала она, отворачиваясь, чтобы все ж скрыть навернувшиеся слезы обиды.
— Я — убийца, ты же сама сказала. И ты, как я понял, тоже. Но те, которые нас свели вместе — хуже нас. Они прикрываются идеей.
— Что плохого в идее? — Бриджит попыталась отодвинуться. От мужчины пахло приятно, но он внушал ей страх — не потому, что несколько минут назад чуть не убил ее, а потому, что глаза его при этом не выражали ничего — даже злости. Такой взгляд она видела однажды — у Мэри Кармайкл, вернувшейся в камеру после очередного свидания. Только вместо любимого мужа в тюрьму явился адвокат с бумагами о разводе и лишении ее родительских прав.
— Ничего плохого нет в идее, пока ею не начинают прикрывать преступления. И убийства в том числе.
— Во имя идеи стоит умереть! — воскликнула Бриджит. — Мои соратники…
— К дьяволу твоих соратников и тебя туда же. Умри сама за идею, но не убивай других, — буркнул он. — Какого черта, в самом деле! Если надо убить — убей, но не прикрывайся красивыми словами. Это лицемерие. Впрочем, кому я это говорю…
Ничего себе! И вот с этим жутким типом, который заявляет: «Надо убить — убей!», ей предстоит жить! Он же прикончит ее без колебаний, если ему будет… «надо».
Американец с улыбкой наблюдал, как она меняется в лице. Ему удалось напугать рыжую нахалку — отлично! Пусть знает свое место.
— Держись от меня подальше, — посоветовал он резко. — А теперь закрой рот и не мешай мне.
И он вновь плюхнулся на диван и уткнулся в непритязательное чтение.
— Et encore un coup des le debut, repetez![66] Анна, да соберитесь наконец, чем у вас голова забита?
Анна устало перевела дыхание. Вот уже второй день они бьются над этой поддержкой, а Этьен, балетмейстер, все недоволен. Борис Левицкий, ее партнер, делает страшные глаза, после того, как тот в очередной раз орет «Halte-la!» и картинным жестом вцепляется себе в волосы.
Впрочем, Этьен прав — голова у нее, Анны, действительно забита не тем, чем нужно. Мелочь какая-то, но, как всякая мелочь, объяснения которой нет, она выводит Анну из состояния равновесия. Пару дней назад ее пригласил к себе директор Жоэль.
По обыкновению, он говорил уклончиво, в результате чего запутался сам и внушил Анне безотчетное чувство тревоги.
— Дорогая Анна, — начал он. — Как у вас дела? Вас все устраивает? Получив от Анны традиционно положительный ответ — даже если б ее что-то не устраивало, она бы не стала жаловаться — директор все равно не угомонился. Видимо, он был обеспокоен до такой степени, что словно ее не слышал: — Вы ничего не хотите мне сказать?
Анна заверила его, что у нее все в порядке. Жоэль продолжал коситься на нее с недоверием. — Вы не собираетесь прервать контракт с Парижской Оперой? — наконец выпалил он.
— Ради бога, мсье директор! — взмолилась Анна. — Да с чего вы взяли?
— В связи с предложением, которое вы недавно получили, — промямлил он. — Или получите в ближайшее время. Логично предположить, что вы нас скоро покинете.
— Но я не получала никакого предложения! — возмущено воскликнула Анна. — И даже если б получила — я всегда выполняю взятые на себя обязательства и не подвожу людей, которые были ко мне добры.
— Отрадно слышать, — закивал директор. — Но, насколько я понимаю, от подобных предложений не отказываются.
— Не понимаю, о чем вы говорите, — Анна начала раздражаться.
— Да? — в голосе директора все еще слышалась подозрительность. — Анна, я умоляю вас! Если вы соберетесь расторгнуть контракт… сообщите мне максимально быстро!
— Вы первый узнаете, — пообещала Анна. — Но, клянусь, не понимаю, о чем вы!..
…Вымотанный танцовщик, в насквозь промокшим от пота трико тяжело дышал, упершись ладонями в колени. Анна, переступая passe-pied[67], посматривала на стенные часы — время близилось к пяти, а у нее с утра маковой росинки во рту не было. Но положение примы не позволяло ей жаловаться — так, во всяком случае, она считала. Зато Борис решил, что вполне может пренебречь условностями. — C’est tout! — заявил он. — Je suis fatigue et tiens! J’ai les crocs[68].