— Не думаю, что она сможет зарабатывать достаточно, чтобы содержать десятерых детей.

— Она будет получать пособие на них. Получится вполне прилично — почти полторы тысячи в месяц. Плюс еще все возможные дотации.

— Какова вероятность, что муж ее разыщет? — Анна тем временем подписывала один за другим документы, которые протягивала ей Марион.

— Мы позаботимся, чтобы этого не произошло, мадам.

— Вот как? — Анна подняла на нее взгляд.

— Нужно подписать и это, — Марион положила перед Анной еще одну бумагу.

Анна пробежала глазами документ. «Распоряжение о передаче дела мадам Фатьмы Джамаль в производство дознавателей…»

— Ее спросили о желании?

— Да и она высказала его вполне определенно.

— Да, несладко придется садисту-мужу… — Анна взялась за ручку.

— Нет-нет, мадам, — Марион открыла хрустальную чернильницу на столе. — Это подписывается только золотым пером, такова традиция.

И Анна, не колеблясь, окунула изящный золотой монблан в темно-синие чернила.

Начало июля 2014 года, Париж

Утром, едва продрав глаза, Десмонд Гарретт нащупал под боком планшет — накануне он заснул, изучая детали предстоящей акции в Тулузе. В почте его ждало письмо от Жики: «Третий член вашей команды прибывает сегодня на Gare du Nord в 9.32. Необходимо его встретить».

Он бросил взгляд на часы и подскочил — уже девять! Каким образом, интересно, он может оказаться на Северном вокзале за полчаса? Первой мыслью было разбудить Бриджит, сладко посапывающую под боком — пухлые губы полуоткрыты, рыжие кудри разметались по подушке. Какого дьявола, спрашивается, он должен один решать эту проблему? Все равно не успеть… «Нет, чисто теоретически можно попробовать…» Что ж, пусть О'Нил дрыхнет дальше. Пять минут ушло на то, чтобы ополоснуться над кухонной раковиной и почистить зубы; натягивая джинсы, торопливо отхлебывал обжигающий кофе — черт бы подрал старую каргу — он нещадно ошпарил язык. Надвинув поглубже капюшон толстовки на лицо, чтобы скрыть безобразный шрам, он вылетел из дома. На станции Берси, лихо перепрыгнув через турникет на глазах у возмущенного дежурного, он успел заскочить в уже закрывавшиеся двери вагона. Промчавшись по катакомбам correspondence!"[146] Лионского вокзала, Десмонд вбежал на платформу четырнадцатой линии на Сен Лазар[147] как раз в тот момент, когда поезд вынырнул из тоннеля. И каким-то чудом оказался на Северном вокзале в 9.40. Основной поток прибывших уже схлынул, и у головы поезда слонялась только одна фигура — длинный белобрысый парень в тирольских ботинках, серых фланелевых брюках и темно-зеленой шерстяной куртке с костяными пуговицами. За плечами у парня болтался кожаный рюкзак.

— Bonjour. Vous avez apporta un colis de madame Pereira?[148] — это был пароль — никакой посылки Десмонд не ждал.

Парень не отвечал, пристально его разглядывая. — Вы такой, как вас описала бабушка, — наконец услышал Десмонд. — Только про очки ничего не говорила. Bonjour.

— Я, видимо, ошибся, — сухо заявил он и отвернулся. Ясен пень, это агент, но каким же кретином надо быть, чтобы не ответить на простой пароль. Продан славянский шкаф, черт побери, продан, а уж потом можно нести всякую хрень про бабушку. Какая еще, к дьяволу, бабушка?

— Я потерял посылку, — торопливо объявил парень. Его французский был неплох, хоть и слышался немецкий акцент. — Может, перейдем на английский? — предложил он. — Я путаюсь в местоимениях.

— Перейдем, — согласился Десмонд хмуро и протянул руку: — Hope you had a nice trip[149].

— I did[150], — с облегчением улыбнулся парень. — I’m Bas[151].

— What! Are you kidding? What’s the bus?[152]

— Bas. Sebastian. Bas for short. And you?..[153]

— Call me boss. Let’s go[154], — он не собирался тратить время на никому не нужные приветствия и быстрым шагом направился в метро.

— А где ваша машина? — разочарованно протянул Себастьян. — Мы что, на метро поедем?

— Извини, лимузин сломался.

«Дружок, тебе пришлось бы и дальше торчать на перроне, воспользуйся я каким-либо другим видом транспорта, кроме метро. И что за барские замашки? Откуда ты вообще взялся — на вид тебе лет двадцать пять, не больше… С каких это пор старая ворона берет на работу молокососов?»

Размышляя таким образом, Десмонд не сразу заметил, что остался в одиночестве, а его новый знакомый куда-то исчез. «Проклятие!» — выругался он. — Не хватало только агента потерять!» Просканировав цепким взглядом поредевшую толпу вокруг, он, тем не менее, так и не смог обнаружить посланца Жики и в раздражении схватился за телефон.

«Ваш клиент потерялся, — рявкнул он, услышав скрипучий голос мадам Перейра. — Послали идиота на мою голову!»

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату