— Что значит — потерялся? — ледяным тоном поинтересовалась она. — Он что — кот, которого забыли кастрировать? Тебе поручили встретить агента, но ты даже на такой пустяк неспособен!
— В следующий раз поручите почетную миссию вашей шпионке, — сквозь зубы порекомендовал Десмонд. — У нее, несомненно, взгляд острее — а у меня, пардон — близорукость.
— Так надень очки! — глумливо посоветовала мадам командор.
— Вы удивитесь, но я в очках, — хмыкнул он.
— Так смени очки! И найди мсье фон Арденна, где хочешь.
— То есть как это — где хочу? — но она уже бросила трубку.
— Что, влетело за меня? — молокосос, как ни в чем ни бывало, стоял рядом с банкой оранжины в одной руке и картонным стаканчиком кофе — в другой. — Пойдем?..
Он протянул Десмонду кофе: — Латте, босс?
— Ты где был? — прошипел тот.
— Так вот же, за лимонадом бегал, — совсем по-детски улыбнулся Себастьян. — Очень захотелось пить.
— Теперь даже если приспичит отлить, спроси у меня разрешения, — приказал Десмонд.
Тем не менее, картонный стаканчик он взял, отхлебнул и добавил: — Еще раз исчезнешь — прибью.
— Ach komm schon![155] — фыркнул мальчик. — Прям уж прибьете! Я бабушке пожалуюсь.
— Какой еще бабушке? — проворчал Десмонд.
— Как какой? — удивился Бас. — Мадам Перейра. Sie ist meine Gro?mutter[156]. Прабабушка, точнее.
— Мадам Перейра — твоя прабабушка? — Десмонд поперхнулся кофе. — Ты серьезно?
— Абсолютно. Я — урожденный барон фон Арденн и…
— Et alors? — оборвал его американец. — Le baron, tu dis?[157]
— Ja, ja, — без прежнего апломба пробормотал Бас. — Я, собственно, не собирался…
— Плевать. Поехали. Познакомлю тебя с Бриджит.
— Бриджит? — переспросил Бас. — Слышал, sie ist geile[158].
— Что? — переспросил Десмонд. — Speak English, man[159].
— Слышал, она крутая.
— Тебе понравится, — смяв пустой стаканчик, Десмонд кинул его в урну и решительно зашагал к метро. Юный аристократ старался от него не отставать, а Десмонд тем временем продолжал вещать: — Таких, как ты, она ест по паре — на завтрак, обед и ужин. Так что — уши помой.
Мальчишка совсем неуловимо изменился в лице:
— Я, между, прочим, дипломированный хирург, босс. Смените тон.
Скажите пожалуйста… Какие мы гордые!
— Здесь ты всего лишь доктор мертвых, — беззлобно огрызнулся Десмонд.
— Le coroner[160], — поправил его Бас. — Еще раз — уважения. У меня степень магистра.
Десмонд остановился резко посреди длинного коридора correspondance[161]. и повернулся к нему, так, что долговязый чуть в него не врезался. — Я так понимаю, тебя сюда не за особые заслуги сослали? — он оглядел юношу с головы до ног. — Ты что-то натворил?
— Ну-у… — протянул мальчик, изучая ногти. — Почему обязательно — натворил?
— Не смей мне врать! — угрожающе процедил американец. — Давай, выкладывай.
— Закрытая информация, — мальчик побледнел, и Десмонд даже отступил от него на шаг, так как ему показалось, что того сейчас стошнит.
— Закрытая, так закрытая, — Десмонду расхотелось что-то у него выпытывать — судя по всему, еще одна сломанная судьба, которой воспользовалась подлая гидра под названием Паллада. Старуха даже собственного правнука не пожалела.
— Это кто? — лениво поинтересовалась Бриджит, намазывая маслом круассан. Она сидела по-турецки на диване, и до их прихода наслаждалась одиночеством и утренней трапезой. Рядом с ней стоял поднос с кофе и круассанами. Ирландка даже не пыталась скрыть своего недовольства, от того, что ее уединение было нарушено. — Что еще за детский сад?
— Не ко мне вопрос, — Десмонд взялся за кофейник. — Спроси свою патронессу. Может, она в курсе.
— Не трогай кофе, — потребовала Бриджит. — Это мой завтрак.
— Завтрак! — радостно подхватил юнец. — Das hort sich sehr gut an![162] Я возьму круассан?
С этими словами он бесцеремонно схватил с тарелки последний круассан и откусил почти половину. — Вкусно! — пробубнил он, не обращая внимания, что Десмонд и Бриджит застыли с открытыми ртами. Наконец, ирландка пришла в себя: