– Простите. Мы не должны были затевать этот разговор, – сказала я и взглянула на Майло. – Мы не хотели причинить вам боль.

– Да все нормально, – быстро отозвалась Люсинда. – В каком-то смысле это, наверное, даже хорошо, что мы поговорили об этом. Жаль, что Реджи не хочет обсуждать такие вещи. Я пыталась расспросить его о войне, но он молчит. Мне всегда казалось, что человеку надо выговориться. Если держать все в себе, ни к чему хорошему это не приводит.

Мне вдруг стало очень жаль эту семью: ее преследовала целая череда трагедий. Можно было бы сказать, они заслужили все то, что случилось с ними после смерти Эдвина Грина, но, по моему мнению, нельзя до конца жизни винить людей за беспечность и перегибы, проявленные в юности. Если, разумеется, эти перегибы не ведут к убийству.

Я как раз собиралась что-то ответить Люсинде, но в этот момент по полю прямо перед нами пронеслась крыса, и лошадь Люсинды сорвалась с места, точно пуля.

Глава 21

Ромео мчался по полю, Люсинда старалась удержаться в седле.

– Помогите! – закричала она. – Помогите!

Майло пришпорил своего коня и помчался следом за ней, расстояние между ними быстро сокращалось. Я подумывала пуститься за ними вдогонку, но затем решила, что все равно ничем не смогу помочь. И скакала позади почти на безумной скорости в надежде, что Майло все же удастся ее перехватить.

Он нагнал Люсинду очень быстро. Майло был очень опытным наездником, умело срезал угол, и теперь его лошадь оказалась бок о бок с Ромео – тут-то он и ухватил коня Люсинды под уздцы. И остановил его.

Затем быстро спешился и принялся успокаивать Ромео.

Должно быть, Люсинда сказала, что тоже хочет спешиться, ибо Майло протянул вверх руки, обхватил ее за талию и помог соскочить с седла. Она плавно соскользнула с него и практически упала прямо в объятия моего мужа.

Нет, положительно вся эта картина словно была списана со страниц какого-то любовного романа.

Я подъехала сзади, не желая пропустить диалог.

– О, благодарю вас, Майло, – произнесла Люсинда, прижимая ладони к его груди. – Я так испугалась, что Ромео меня сбросит и я упаду и сломаю шею.

Она смотрела на него с таким обожанием, что у меня защемило сердце. Я ведь его предупреждала. Слишком уж щедро расточал он свое обаяние – только этого нам еще не хватало, чтобы девица по уши в него влюбилась.

– Вы не ушиблись, Люсинда? – спросила я.

Она взглянула на меня, и на какую-то долю секунды по ее личику пробежала тень неудовольствия. Я ведь помешала этой прелестной маленькой сценке. И сама я никак не могла винить ее в том, что она была не в восторге от моего несвоевременного появления.

– Нет, все в порядке, – ответила она. – Благодаря Майло.

– Ты прекрасно справился, Майло, – заметила я. – Просто повезло, что ничего страшного не случилось. Несчастий в Лайонсгейте и без того хватает.

– Думаю, Люсинда очень скоро научится отлично управлять Ромео, – сказал Майло. – Позвольте мне помочь вам сесть в седло.

Она, как мне показалось, нехотя высвободилась из его объятий и уселась в седло.

– Не понимаю, почему эта крыса так его напугала, она не так уж и близко пробегала. Ромео у нас нервный, но чтобы выкидывать такие фортели – в первый раз вижу.

– Думаю, нам лучше вернуться, – произнес Майло. Тоже вскочил в седло и развернул лошадь в сторону конюшен.

– О, нет! – воскликнула Люсинда. – Я в полном порядке, правда.

– Да, – отозвался Майло. – Но Ромео оцарапал правую переднюю ногу, вот только не пойму, обо что. Пусть грум его посмотрит.

– О, нет! – снова воскликнула она. Заметно побледнела и вновь спешилась, чтобы осмотреть ногу лошади. – Глубокая рана? О, бедняжка ты мой!

– Думаю, ничего страшного, но все равно лучше вернуться.

– Да, едем, – кивнула Люсинда и похлопала Ромео по шее, пробормотав что-то утешительное.

И мы двинулись назад на умеренной скорости. Похоже, рана ничуть не беспокоила Ромео, но Люсинда была очень огорчена. Доехав, она удостоила Майло лишь беглым взглядом и передала лошадь на попечение груму.

– Потрясающая прогулка, – не без ехидства заметила я Майло, когда мы с ним шли к дому. – Не сомневаюсь, в ее глазах ты окончательно закрепился в образе рыцаря в сияющих доспехах.

– Какая глупость, не стоило этого делать. – Я поняла, что он имеет в виду вовсе не спасение юной девы, попавшей в беду.

– Ты это о чем?

– Она пришпоривала коня как бешеная. Вонзала ему шпоры в бока – ровно до тех пор, пока я с ней не поравнялся. Ну а тогда перестала и позволила

Вы читаете Странная месть
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату