чиновнику, ласково произнёс: — Ну, как, смог убедиться, что я, в отличие от тебя, умею находить подход к людям? Смирись, и выкладывай всё, что утаил.
— Я… не… — захрипел и замотал головой служащий Магистрата.
Сержант покачал головой, демонстративно размял пальцы правой руки, сжав их в крепкий кулак. Чиновник всхлипнул и опустил голову:
— Солдафон… чтоб тебе… Слушай, повторять не буду… Это не первое такое убийство. В Магистрате боятся паники среди населения, особенно среди купцов. Раньше удавалось замять дело, или подкупить свидетелей. В этот раз такой номер не пройдёт. Сиджисвальд — мастер цеха стеклодувов — уважаемый в городе человек. Реджинхард — занимается поставками ко двору его светлости, герцога Кэссиана. С ними нужно действовать очень тонко, а не так как ты сейчас. Если не получится успокоить Сиджисвальда, считай, что всё пропало. Он раструбит по всему Энгельбруку о нашествии демонов. Последствия могут быть очень серьёзными. Шеффенская коллегия ни в коем случае не должна получить материал для открытого судебного процесса. Помимо расследования, твоя задача состоит в максимальном сокрытии любых полученных сведений от посторонних лиц. Если же твоя голова уподобится дырявому кувшину, из которого что-либо просочится наружу, то я тебе не завидую.
— Вот с этого момента и не завидуй. Всё сказал?
— Всё, — сплюнул чиновник.
Ладвиг ещё раз встряхнул его, как тряпичную куклу и, услышав треск рвущейся материи, произнёс:
— Не забудьте внести в декларацию сведения о причинённом вам материальном ущербе, господин магистратский служащий.
Сиджисвальд встретил сержанта внимательным суровым взглядом. Оставшийся наедине с полудюжиной пива, принесённой кем-то из ближайшего питейного заведения, мастер-стеклодув стал понемногу успокаиваться. Он отхлебнул из кружки изрядный глоток, причмокнул губами и мрачно сообщил:
— Дерьмо… ик… привозное. Как будто в городе… ик… некому сварить… приличное пиво. Контр…рабанда, между прочим, господин…
— Сержант городской стражи Ладвиг, к вашим услугам, мастер.
— Сержант… — Сиджисвальд снова сунул нос в кружку с пивом, скривился и отставил её в сторону. — У меня… серьёзное со…общение. Никак… не меньше, чем для капитана го…родской стражи.
— Я доверенное лицо капитана, — не моргнув глазом, соврал Ладвиг, помахав перед носом толстяка тубусом с печатью: — Магистрат уже рекомендовал произвести меня в офицерский чин и назначить лейтенантом. Неужели господин Сиджисвальд думает, что дознавателем по такому важному делу пришлют какого-то унтера? Это было бы прямым оскорблением для такого уважаемого горожанина, каковым вы, без всякого сомнения, являетесь.
Мастер-стеклодув был накачан пивом, как монастырский погреб, но не утратил при этом ясность рассудка. Наживку из лести он заглотил сразу же, словно голодная щука. Его толстые, вымазанные пеной губы пришли в движение, настолько неторопливое, что вода в клепсидре успела бы отсчитать время полной смены караула, прежде чем на опухшем потном лице появилась улыбка.
— А ты мо…олодец, с по…ониманием. Не то, что этот, — Сиджисвальд скорчил гримасу, видимо изображая давешнего чиновника из Магистрата. — Тебе я рас…скажу.
— Я вас внимательно слушаю.
— Беда у нас, лей…тенант. Слуги сатаны по…дступили к городу. И не будет никому сп…асения.
Ладвиг истово осенил себя знаком Двуединого, но когда заметил, что его набожность нисколько не тронула мастера-стеклодува, сказал:
— Одна надежда на достойных людей, вроде вас, да господина Реджинхарда. Если бы все так понимали свой гражданский долг, никакие демоны не смогли бы угрожать жителям Энгельбрука.
— А что!, — воодушевился Сиджисвальд. — Создадим го…родскую милицию, выйдем за во…рота и устроим тварям… как это… слово… экзе… ик…
— Экзекуцию. — подсказал сержант.
— Вот! Пр…авильно! Ты, поймай мне его, лей…тенант, а уж я… экз… — язык у толстяка начал заплетаться сильнее.
— Непременно! Опишите приметы демона, мастер.
Сиджисвальд задумался, вытянул вперёд руки и стал беспорядочно шевелить пальцами, затем, сделав зверское лицо, резко тряхнул правой рукой, но не рассчитал и приложился пальцем по столешнице рядом с собой.
— Ух… Больно… Одним ударом… Пре…дставляешь, одним. Фьють-фьють, — он мотнул головой и во все стороны полетели слюни. — Бе…дняжке жизни только на один крик ос…талось. Я гварю, Реджи, бежим отсюда! А он: чего там слу…чилось?
— Значит, господин Реджинхард не видел демона? И знает о нём только с ваших слов?
— Да, — кивнул мастер-стеклодув. Нетвёрдой рукой он взял со стола кружку, одним глотком осушил и протяжно рыгнул. — Кто ж… такое пиво ва..арит…
— Не желаете ли отдохнуть, господин Сиджисвальд?, — Ладвиг понял, что большего из него уже не выжать. — Я прикажу доставить вас под надёжной охраной туда, куда вы соблаговолите отправиться.