сорвётся, // тугие канаты // все перетрутся, // коль не укротишь // к Херрауду ненависть // и не предложишь // мира для Боси» (Мольба Буслы, 5); а также в «Саге о Греттире»: «Если же кто этот мир нарушит // И обет преступит, // Да будет он отвержен // И изгнан Богом IIИ всем честным народом, // И не найти ему места // Ни в царстве небесном среди праведников, // Ни среди людей, // И будет он отринут повсюду, где // Преступников гонят, // Крещеный люд // Молится в церкви, // Языческий люд // Почитает капища, // Горит огонь, // Родит земля, // Младенец мать кличет // И мать сына нянчит, // Огни разводят, // Плывут корабли, // Блестят щиты // И светит солнце, // Снег лежит, // Финн бежит на лыжах, // Растет сосна, // Сокол летает день-деньской // И крылья ему вешний ветер держит, // Небо круглится, II Селятся люди, // Ветер гонит // Все воды к морю, // И люди хлеб сеют» (Сага о Греттире, 72).
61 {Fro Deo} Божество с таким именем неизвестно никому из исландцев; впрочем, едва ли им может быть кто-то другой, кроме Фрейра (Freir) или по-другому Ингвифрейра (Yngvefreir), одного из самых главных богов, почитание которого было распространено по всей Скандинавии, и особенно — в Упсале. — Мл.
62 {Froblod} Исландское слово ‘blota’ (от ‘blot’: кровь) означает: 1) прославлять, 2) приносить жертвы, 3) праздновать. Таким образом, ‘froblod’ — это: 1) жертвоприношение богу Фрейру (Fro), 2) празднование, посвящённое этому божеству (ср. со сканд. праздниками ‘Disarblot’ и ‘Alfarblot’). Слово ‘froblot’ едва ли можно встретить в древних исландских рукописях, а праздник, на котором следовало совершать жертвоприношения богу Фрейру, назывался иначе: ‘Vernattablot’. — Другой вариант возникновения этих жертвоприношений Саксон приводит ниже, в 3-й книге (3.2.12). — Мл.
63 Имеются в виду нитеры из Телемаркии.
64 Ср. в СЭ: «Льется с востока // поток холодный, // мечи он несет, — // Слид ему имя» (Прорицание вёльвы, 36).
65 Ахмед Ибн Фадлан (Путешествие на Волгу, 107 и 109) и Лев Диакон (IX, 6) утверждают, что жертвоприношение (отрубание головы) петуха было частью погребального обряда русов.
66 {Byarmensium} Вероятно, имеются в виду родственные финнам обитатели с. Карелии, Кольского полуострова и земель в устье Северной Двины; в первый раз упоминаются в источнике і$онца IX в. (Путешествие Охтхере).
67 В некоторых сагах имеется похожий эпизод, где собирающемуся отомстить за своего отца Сигурду, когда он и его дружина проплывают в бурю мимо какого-то мыса, встречается старик по имени Хникар (т. е. Oдин), который рассказывает конунгу о том, какие приметы перед сражением предвещают удачу (СЭ: Речи Регина, 16 и сл.; Сага о Волсунгах, 17; Прядь о Норна-Гесте, 6).
68 Похожий эпизод встречается в «Саге о йомсвикингах», согласно которой колдунья Торгерда (?orger?i Hor?atroll), появившись по призыву ярла Хакона в самый напряжённый момент битвы, посылала во вражеские корабли столько смертоносных стрел, сколько было пальцев у неё на обеих руках (Сага о йомсвикингах, 34).
69 О власти Oдина над стихией см. ниже комм. к 5.2.4.2. — ОК: Похожий магический поединок за власть над погодой приводится и в «Калевале», где рассказывается о том, как на идущих по морю калевальцев Ловхи напускает непогоду, а Вяйнямёйнен, находящийся на судне, колдовским же образом устраняет её (п. 42) (см. также выше комм. к 1.8.10.2).
70 Диалог Хадинга со своей женой имеет параллель в МЭ, где почти такие же слова приписываются асу Ньёрду и его жене Скади. Ср.: «Не любы мне горы, // хоть я и был там // девять лишь дней. // Я не сменяю // клик лебединый // на вой волков» (Видение Гюльви, 23).
71 Ср. в МЭ ответ Скади: «Спать не дают мне // птичьи крики // на ложе моря, // всякое утро // будит меня морская чайка» (Видение Гюльви, 23).
72 {Collonem} В сагах о древних временах имя Коль (‘Коlr’, т. е. Уголь) встречается довольно часто; обычно им называются самые отважные воины, но при этом, в отличии от Саксона, весьма низкого социального положения, нередко — рабы (Сага о Торстейне сыне Викинга, 2; Сага о Хальвдане Эйстейнсоне, 2 и сл.; Сага о Стурлаге Трудолюбивом, 6).
73 Согласно общему для исландцев представлению, лебеди во сне обозначают женщин (Сага о Гуннлауге змеином языке, 2; Сага о людях из Флой, 24). — Мл.
74 В обычаях скандинавов было устраивать торжественное погребальное пиршество в честь умершего; его название — ‘Arveol’ — связано с полученным по наследству пивом, многочисленные виды которого наследники умершего попеременно выносили гостям в качестке угощения. — Мл.
75 Ср. в КЗ о конунге шведов, союзнике датского конунга Фроди Миротворца Фьёльнире: «когда Фьёльнир отправился к Фроди на Селунд, там были сделаны приготовления к большому пиру и созваны гости со всех стран. У Фроди были просторные палаты. В них был огромный чан, высотой в много локтей и скрепленный большими бревнами. Он стоял в кладовой, и над ним был чердак, а в чердаке пола не было, так что лили прямо сверху в чан, и он был полон меда. Это был очень крепкий напиток. Вечером Фьёльнира и его людей провели на ночлег на соседний чердак. Ночью Фьёльнир вышел на галерею по нужде. А был он сонный и мертвецки пьяный. Возвращаясь туда, где он спал, он прошел вдоль галереи и вошел в другую дверь, оступился там и свалился в чан с медом и там утонул» (Сага об Инглингах, 11).
76 Ср.: «Когда Эйвинд Сорквер услышал о смерти Ингемунда, он сказал своему воспитаннику: «Смотри, что я сейчас