a(318)

‘verus’ - испр. в Cm.-1644; в А.-1514: ‘versus’.

b(318)

‘Goto’ - испр. в Cm.-1644, что соответствует распространённому исл. имени Гаути, Гаут (Gautr); в А.-1514: ‘Goto’ (Гото).

c(318)

‘Ulvo’ - добавлено в ОР. -1931.

Книга Девятая

a(321)

‘dominationis ejus cupidus occasione suscepta’ - ‘cupidus’ добавл. в MB.-1839; в C.-1644 ‘dominationis’ испр. в ‘domuitionis’ (воспользоваться случаем для того, чтобы вернуться домой).

a(323)

Как ниже пишет Саксон, жена норвежского короля Сиварда приходилась Регнеру бабкой; т. о. сам Сивард был ему дедом. - Cm.

b(323)

‘muliebris improperii’ - глагол ‘improperare’ у средневековых авторов использовался в значении как ‘позорить кого-либо’, так и ‘упрекать кого-либо, укорять за совершённое им преступление’. В данном случае слово ‘improprium’ употреблено в значении ‘оскорбление, позор’. - Cm.

c(323)

Саксон называет здесь норвежцев «варварами», подражая, вероятно, кому-то из бывших в его распоряжении римских авторов, которые также

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату