утверждая, что на его корабле просто недостаточно места, чтобы спрятать что-либо. 9Те же, не найдя нигде туш своего скота, стали подозревать других, а тех, кто на самом деле совершил этот грабёж, посчитали в нём невиновными. 10Не обнаружив никаких следов похищенного, сьяландцы посчитали, что их ограбил кто-то другой, и отпустили настоящих виновников. 11Когда же они уплыли, Эрик велел достать туши из воды.
{5.3.1} Тем временем Фродо понял, что Одд со всеми своими людьми погиб. Хотя и было неизвестно, кто именно совершил этот подвиг, слух о поражении всё ширился. 2Были, однако, и те, кто рассказывал, что они видели, как три паруса сначала появились у берегов Сьяландии, а затем снова удалились на север. 3Войдя в бухту, неподалёку от которой жил Фродо, Эрик поспешил покинуть свой корабль, однако неожиданно споткнулся и растянулся на земле. 4‘0н воспринял своё падение как счастливое предзнаменование, полагая, что за неудачным началом должно последовать более удачное продолжение’. 5Узнав о том, что Эрик прибыл и что он выделяется среди прочих людей отменным красноречием, Греп поспешил к морю, намереваясь испытать его со всем остроумием, на которое был способен. 6Его собственная манера говорить отличалась не столько подлинным умением, сколько наглостью, и обычно он одерживал верх над другими при помощи одного лишь своего упрямства. 7Он начал спор с оскорблений, обратившись к Эрику с такими словами17.(л. 40)||
{5.3.2} Греп:
{Прозаический перевод:|Фр-т 43 «2‘Дурень, ты кто? Чего понапрасну ты ищешь здесь? Скажи, откуда путь держишь и куда ты идёшь. Куда направляешься? Чего ты хочешь? Кто твой отец? Какого ты рода?’ 3Хорошо обстоят дела лишь у тех и лишь тем помогает Лар их королей, кто никогда не покидает свой домa 18.4Ведь для очень немногих приемлемо то, что совершил негодяй; люди обычно редко одобряют поступки недостойного человекаb»}.
5Эрик:
{Прозаический перевод:|Фр-т 44 «6Отец мой — Регноc; мне присущ дар красноречия, и только этот талант был всегда мне по сердцу. 7Я стремлюсь к мудрости; путешествуя по разным странам, я знакомлюсь с обычаями разных людей. 8‘Разум глупца не знает меры в пользовании вещами, разум же низкого и распутного человека — в потакании своим желаниям’. 9‘Медленное движение судна преодолевается использованием паруса’. Ветер волнует море, мрачные слухи — сушу. ‘Вёсла колеблют воду, а слухи — землю’; и совершенно ясно, что если одними управляют"d уста, то над другими имеет власть лишь десница»}e.
{5.3.3} Греп:
{Прозаический перевод:|Фр-т 45 «2‘В тебе упрёков, как на петухе грязи’; ты просто смердишь помётом, а также от тебя разит и грехом. 3Нет смысла спорить с шутом, ‘который умеет лишь попусту болтать своим языком’»}.
4Эрик:
{Прозаический перевод:|Фр-т 46 «5Клянусь Геркулесом! Если я не ошибаюсь, ‘трусливые слова обычно возвращаются к тому, кто их произнёс’. 6‘Совершенно справедливо, что боги обычно оставляют без внимания и отсылают обратно такие пустопорожние рассуждения’. 7‘Когда мы замечаем зловещие уши волка, мы никогда не сомневаемся, что значит где-то рядом с нами и сам волк’. 8Не может быть никакого доверия к словам того, кого людская молва объявила виновным в измене»}.
{5.3.4} Греп:
{Прозаический перевод:|Фр-т 47 «2Дерзкий мальчишка, сбившийся с пути филин, сыч, боящийся солнечного света, ты заплатишь за свои опрометчивые слова. 3Безумец, вскоре ты горько пожалеешь о том, что сейчас изверг твой рот; своей смертью ты искупишь свои нечестивые речи. 4Бездыханный, своим бескровным телом скоро ты будешь кормить воронов, станешь пищей для диких зверей, добычей для жадных птиц»}.
5Эрик:
{Прозаический перевод:|Фр-т 48 «6‘Признак труса и обычное желание порочного человека — никогда не уметь совладать с собой’. 7Тот, кто обманул своего господина и затеял гнусное дело, опасен и для себя, и для своих товарищей. 8‘Всякий, кто пригрел у себя дома волка, как говорится,(л. 40об.)||кормит вора и лелеет гибель для своего очага’»}.
{5.3.5} Греп:
{Прозаический перевод:|Фр-т 49 «2Вопреки тому, что ты думаешь, я не обманывал королеву; напротив, я был покровителем своей юной госпожи. 3В ответ она приумножила моё состояние; её милостью я получил многочисленные подарки, своё могущество, богатство и помощь советом»}.
4Эрик: