вынесения приговора, умоляла простить её ошибку, Эрик сказал: «Зачастую лучше простить женщине её проступок; ‘наказывать следует’, только если увещевания не смогли отвратить её от нового прегрешения». 3Король простил вину Ханунды.
{5.3.14} Когда начало темнеть, Эрик сказал: «У Гётара приглашённого к королю на обед воинаa не только отводят в пиршественный зал, но также и каждому из пирующих отводят своё особенное место за столом». 2Король позволил им занять места, которые прежде занимали его витязи. 33атем слуги принесли угощение. 4Эрик, будучи наслышан об учтивости короля, которая не позволяла тому выставлять на стол остатки еды, всякий кусок, едва попробовав, выбрасывал, называя свежие, только что приготовленные, блюда объедками. 5Таким образом, после того как испытывающим чувство голода и неловкости гостям вместо закончившихся прежних кушаний слуги принесли новые, на скромный ужин было истрачено угощений столько, что их могло бы хватить на большой пир. 6Тогда король спросил: «Разве у Гётара принято, чтобы воин бросался едой, словно обглоданными корками, едва прикоснувшись к ней, и пренебрегал свежайшими блюдами, словно последними объедками?». 7На что Эрик: «Ничьи буйные порывы не оказывают влияния на заведённый порядок в доме Гётара, ничьи дурные привычки не имеют власти над ним». 8Фродо: «Тогда ты поступаешь противно обычаям своего господина и не обнаруживаешь никакого стремления к мудрости. 9А тот, кто не желает следовать примеру своих господ, ведёт себя как предатель и отступник». {[Здесь д.б.] заметка} 10Тогда ему Эрик: «‘Мудрый должен учиться у более мудрого’. 11Учёность ведь увеличивается во время обучения, а знание прирастает благодаря догматам». 12Фродо возразил ему: «Какую пользу можно извлечь из этого твоего обильного пустословия?» 13На что Эрик: «Несколько верных людей — более надежная защита для короля, чем множество предателей». 14Фродо же ему: «Иными словами, ты готов выказать большую нам преданность, чем все остальные [присутствующие]?». 15Тогда Эрик: «‘Никто не ставит в стойло ещё не рождённого [жеребёнка] и не запирает в хлеву только что родившегося’. 16Ты ещё не знаешь всего. 17Кроме того, у Гётара принято употреблять питьё одновременно с едой; ведь, когда питьё следует вместе с угощениями, и гостям веселее». 18На что ему Фродо: «Ещё никто не требовал у меня еды и питья так нахально!».(л. 42)|| {Осторожный намёк} 19На это ему Эрик: «Мало кто позаботится о нуждах молчащего или войдёт в положение того, кто ведёт себя тихо».
{5.3.15} Тогда же король велел своей сестре принести большую чашу с напитком. 2Эрик же, взяв её правую руку с предложенным ему кубком, сказал: «Неужели, о наилучший из королей, твоя доброта жалует мне этот подарок? 3Ты ведь подтверждаешь, что всё, что я держу в своей руке, ты уступил мне как безвозвратный дар?». 4Король, полагая, что он просит только эту чашу, объявил, что это действительно был подарок. 5Эрик же привлёк к себе и девушку, будто бы и она была подарена ему вместе с чашей. 6Увидев это, король сказал: «‘Глупец выдаёт себя своими поступками’. 7У нас в обычае, чтобы девушки были всегда свободны в своём выборе». 8Тогда Эрик сделал вид, что хочет своим мечом отрубить руку девушки, словно она была подарена ему вместе с кубком, и сказал: «И если я взял больше, чем ты дал мне, или если я претендую на всё это не по праву, позволь мне, по крайней мере, забрать хотя бы часть». 9Король, поняв, что совершил ошибку с этим подарком, отдал ему девушку. Не желая загладить вину своей беспечности отказом от ранее данного слова, он стремился к тому, чтобы его обещания казались более весомыми; хотя нарушать глупые обещания и является скорее признаком зрелостиa, чем непостоянства.
{5.3.16} Затем король отпустил Эрика к кораблям, взяв с него прежде обещание вернуться обратно. 2Когда пришло назначенное для битвы время, Эрик со своими людьми вышел ‘на скованную льдом морскую поверхность’, и, поскольку сами они в своих сандалиях твёрдо стояли на ногах, ему удалось легко одолеть своего постоянно ‘подскальзывающегося и падавшего’ неприятеля25.3Фродо решил, что никто не должен оказывать помощи ни одной из сторон, как бы тяжело им ни было и как бы близко к гибели они ни оказались. 4Победитель же затем вернулся к королю. 5Гётвара сильно сожалела о том, что её дети столь незадачливо расстались с жизнью, и при этом очень хотела отомстить за них. Она объявила, что желает вызвать Эрика на поединок, причём наградой за победу с её стороны должна стать тяжёлая цепь из золота, а со стороны Эрика — его жизнь. Так что если он победит, то получит золото, а если уступит, то будет убит26.6Эрик согласился на эти условия, и Гунвара получила в качестве залога цепь.
{5.3.17} Гётвара начала таким образом:
{Прозаический переводb:|Фр-т 51 «2Когда специальным камнем ты оттачиваешь свою обоюдоострую секируc, не кажется ли тебе, что это твой возбуждённый член сношает чьи-то трепетные ягодицы?»}c.
3На что ей Эрик:
{Прозаический перевод:|Фр-т 52 «4Природой установлено, чтобы на теле у людей росли волосы, и потому всякий человек должен на положенном месте носить бороду. 5<Дело Венеры>a — пробуждать в людях страсти; каждому занятию подобают свои движения. 6Когда ягодицы трутся о ягодицы, или когда [тебе кажется, что] влагалище готово