2В первый её день была такая жестокая сеча, что три главные реки в Русции покрылись трупами и по ним, словно по мосту, можно было легко и свободно перебраться на другой берег. {Широко раскинувшиеся следы битвы} 3Сколько можно проскакать на лошади за три дня, настолько земля вокруг и была усеяна телами павших. 4Вот как далеко распространялись следы этого побоища! {Погиб Гун} 5На седьмой день битвы пал король Гун63. 6Его брат, которого звали так же, увидел отступающие войска гуннов и не замедлил сдаться вместе со всеми своими воинами. {Побеждены 170 королей} 7После этого сражения Фродо покорились сто семьдесят королей, которые либо сами были гуннами, либо просто сражались на их стороне. 8Ведь именно столько хоругвей ещё прежде насчитал Эрик, когда Фродо попросил его узнать, насколько велико войско гуннов.
{5.7.13} Фродо собрал королей на совет и постановил, что впредь все они должны жить по одному закону. {Распределение провинций} 2Он назначил Олимара править <Хольмгардией>a 64, Онева — Кёнугардией65, взятому в плен Гуну он дал Саксонию, а Ревилу — Оркадские острова. 3Некоему Димару он дал в подчинение области, заселённые хельсингами, ярнберами66 и ямти, а также обе Лаппии67, в то время как Дата он поставил править землёй эстов. 4Каждого из них он обязал платить ему определенную законом дань, сделав их покорность условием обладания этими земельными пожалованиями. {Границы владений Фродо} 5Таким образом, теперь королевство Фродо включало в себя Русцию на востоке, тогда же как на западе его граница проходила по реке Рейн68.
{5.8.1} Фродо созвал побеждённые народы и издал для них закон, по которому каждый павший в том сражении глава семейства должен быть погребён в кургане вместе со своим конём и самым роскошным вооружением. 2И если на него в своей нечестивой алчности поднимет руку кто-то из расхитителей могилb, то за это преступление он должен будет заплатить не только своей жизнью, но также и его собственное бездыханное тело должно будет остаться без погребения, лишённое погребального костра и поминальных жертвоприношений. 3Он считал справедливым, что надругавшийся над чужим прахом должен остаться без каких-либо похорон, а то, что он совершил с чужим телом, должно произойти с его собственным. 4Фродо также постановил, что тело сотника или сатрапа69 должно сжигать на костре, устроенном в их собственном корабле. 5Также он велел, чтобы тела десяти кормчих сжигали все вместе на одном корабле, но при этом тело погибшего вождя или короля должно быть помещено на отдельный корабль и сожжено вместе с ним70.6Столь подробные наставления относительно того, как следует хоронить убитых, он хотел дать им с той целью, дабы погребения совершались с соблюдением подобающих достоинству каждого человека надлежащих обрядов, а не беспорядочно.
{5.8.2} Он также постановил, что ‘любой, кто служит у него и хочет считаться [воином] испытанной доблести’c 71, должен сам нападать на одного, выдерживать натиск двоих, чуть отступать перед тремя и лишь тогда не стыдиться бежать, когда его [атакуют] четверо неприятелей. 2Подчинённым ему королямd он приказал соблюдать новые правила относительно выплаты жалованья военным людям. Он постановил, что местные воины и воины из его дружины72 должны получать зимой73 три таланта серебра74, рядовые воины и наёмники75 — два, а простолюдины76 и те, кто был освобождён от службы в войске77, - лишь один. 3‘Этим своим законом он принизил значение доблести, оценивая воинов лишь по их положению в обществе, а не в соответствии с их мужеством. 4В этом его поступке можно усмотреть ошибку, ведь в данном случае свою приязнь к близким друзьям он поставил выше заслуг воинов на ратном поприще’a b.
{5.8.3}c {Новые законы Фродо} <Браки>d Фродо велел им заключать впредь по обычаю данов, причём он постановил, чтобы никто не брал себе жену иначе, чем через внесение за неё выкупа. Он считал, что брак, за который выплачено вено, будет более прочным, ведь, по его мнению, куда больше доверия бывает к тому супружеству, которое скреплено подарком78.2Кроме того, если кто-то осмелится обесчестить незамужнюю женщину, то он должен быть наказан [либо] лишением известных частей своего тела, ‘либо’e заплатить за свою преступную связь тысячу талантов79.
{5.9.0} Между тем злые языки оклеветали Хидина перед Хёгином. Они утверждали, будто бы тот ещё до помолвки соблазнил и обесчестил его дочь, а это в те времена у всех народов считалось ужасным преступлением80.2Хёгин же, ‘опрометчиво поверив этому навету’, напал со своим флотом на Хидина, когда тот собирал причитающуюся королю дань со склавов; в завязавшейся битве Хёгин был побеждён и бежал в Ютию. 3Так внутренняя распря нарушила установленный Фродо мир, и сами жители страны стали первыми, кто нарушил королевский закон. 4Поэтому Фродо послал за ними своих людей, и когда их обоих привели к нему, он принялся