[86] Во время большой крестьянской войны XVII столетия восставшими – мужиками Минщины – руководил Мурашка. Согласно преданию, взятого в плен, смертельно раненного 'мужицкого царя ' враги усадили на раскаленный докрасна железный трон.
[87] Крынки
[88] 'Тарас на Парнасе' – анонимная белорусская поэма середины ХІХ века.
[89] Кстати, насчет…
[90] Однако не мешает быть поумнее
[91] Сова, по сходству крика: 'Ку-га, ку-га' – младенец
[92] Речь идет о взяточничестве, которое в высших кругах достигло небывалых размеров.
[93] Перевод униатов в православие, вдохновителем которого был епископ Иосиф Семашко, сам бывший униат, проводился жестоко, варварскими методами. Семашко долго еще после этого ненавидели.
[94] Святоянские муры (стены) – квартал в Вильно.
[95] В. И. Дунин-Марцинкевич (1807 – 1884) – белорусский писатель.
[96] Происхождения белорусского, нации польской
[97] А т и – 'здравствуй'
[98] Б о ж е н ь к и н л е н о к – слишком кроткий человек, тряпка
[99] Л а н ц у ж о к – цепочка
[100] В правительстве.
[101] Я здесь проездом
[102] В 1846 году царские жандармы, на основании доноса, раскрыли заговор на Могилевщине. Группа революционеров, готовившая заговор, узнав о доносе, смогла избежать ареста.
[103] Вид пушки.
[104] Мужской головной убор из войлока
[105] Женский головной убор из вышитого полотна, обвивающий голову и шею женщины
[106] Пчелиная колода.
[107] Надо, чтобы вы освободили дом от вашего присутствия
[108] Краткая речь
[109] Эти господа – подлецы, и единственное чувство, которое они во мне пробуждают, – это ненависть к тому, что они делают, и презрение к моей родине
[110] Граф М. Муравьев был губернатором могилевским в 1823 – 1831 годах. Он организовал подавление восстания 1831 года.
[111] Военный или повстанческий тайный совет.
[112] Средневековое общинное собрание в Белоруссии – рассматривало внутренние вопросы общины
[113] Спирт, сваренный с медом, пряностями и кореньями. Белорусский хмельной напиток.
[114] Уже все кончилось… и богослужение, и проповедь
[115] 'Бессенными' назывались базары конца апреля – начала мая. Туда шли те, у кого конь подох зимой, или те, у кого не было семян
[116] Собачья стая
[117] В белорусской мифологии таинственное, сказочнае существо. Что-то вроде гнома или пaка у ирландцев.
[118] Произвольный перевод на латинский язык расчлененного на части русского слова 'подвода': Sub – под, Aqua – вода
[119] Через край большой посудины, ведра
[120] Обнимите меня. И никогда во мне не сомневайтесь