сундуке».There was an Old Man of Coblenz,The length of whose legs was immense;He went with one pranceFrom Turkey to France,That surprising Old Man of Coblenz.Долгоногий старик из КобленцаБыл горазд на такие коленца:Прыгнет раз и, глядишь,Из Стамбула в ПарижУгодил попрыгун из Кобленца.There was an Old Man of Calcutta,Who perpetually ate bread and butter;Till a great bit of muffin,On which he was stuffing,Choked that horrid Old Man of Calcutta.Бутерброды старик из КалькуттыНепрестанно жевал почему-тты,И погожим денькомПодавился кускомТёплой сдобы едун из Калькутты.There was an Old Man in a pew,Whose waistcoat was spotted with blue;But he tore it in pieces,To give to his Nieces,That cheerful Old Man in a pew.На церковной скамье некий дедРазорвал свой нарядный жилет;Эти пёстрые клочьяРаздарить, мол, не прочь яТрём племянницам, сказывал дед.There was an Old Man who said, 'HowShall I flee from that horrible Cow?I will sit on this stile,And continue to smile,Which may soften the heart of that Cow.Был старик, рассуждавший здорово:«Как спастись от бодливой коровы?Примощусь на заборе,Улыбаясь, и вскореУмягчу этим сердце коровы».There was a Young Lady of Hull,Who was chased by a virulent Bull;But she seized on a spade,And called out, 'Who's afraid?Which distracted that virulent Bull.Услыхала девица из ХаллаБугая за спиною, нахалла;Хвать лопату девица:«Ну, – кричит, – кто боится?»Чем немало смутила нахалла.There was an Old Man of Whitehaven,Who danced a quadrille with a Raven;But they said, 'It's absurdTo encourage this bird!So they smashed that Old Man of Whitehaven.Пригласил старичок из УайтхэвенаНа кадриль чёрна ворона, эвона;Все кричат: «Да ведь онПоощряет ворон!»Сокрушён старичок из Уайтхэвена.There was an Old Man of Leghorn,The smallest that ever was born;But quickly snapped up heWas once by a Puppy,Who devoured that Old Man of Leghorn.Был один старичок из Ливорно,Самый крошечный в мире, бесспорно;Но какой-то щенокРаз его подстерёгИ сожрал старичка из Ливорно.There was an Old Man of the Hague,Whose ideas were excessively vague;He built a balloon,To examine the moon,That deluded Old Man of the Hague.Иллюзорный старик из ГаагиСделал шар из тряпья и бумаги;Воспарил в вышинуИ взирал на лунуТот подзорный старик из Гааги.There was an Old Man of Jamaica,Who suddenly married a Quaker;But she cried out, 'O lack!I have married a black!Which distressed that Old Man of Jamaica.Жизнь связал старикашка с ЯмайкиС юной квакершею без утайки;Та воскликнула вдруг:«Чёрен ликом супруг!»,Огорчив младожёна с Ямайки.There was an Old Person of Dutton,Whose head was as small as a button;So, to make it look big,He purchased a wig,And rapidly rushed about Dutton.Головёнка у старца из ДаттонаСтоль мала, что почти не видна-тт она;Приобрёл сей старикПышнокудрый парикИ носился по улицам Даттона.There was a Young Lady of Tyre,Who swept the loud chords of a lyre;At the sound of each sweepShe enraptured the deep,And enchanted the city of Tyre.Моложавая дама из ТируОбметала метёлкою лиру;И проворные руки,Выметавшие звуки,Чаровали насельников Тиру.There was an Old Man who said, 'Hush!I perceive a young bird in this bush!When they said, 'Is it small?He replied, 'Not at all!It is four times as big as the bush!Старичок призывал к тишине: «Тсс!На кусте притаился птене-тсс!»«Птенчик, знать, невелик?»«Чушь! – ответил старик. —Как четыре куста, сей птене- тсс!»There was an Old Man of the East,Who gave all his children a feast;But they all ate so much,And their conduct was suchThat it killed that Old Man of the East.На пиру у папаши с ВостокаЧада съели и выпили стока,Так вели себя в зале,Что вконец истерзалиИ преставили старца с Востока.There was an Old Man of Kamschatka,Who possessed a remarkable fat Cur;His gait and his waddleWere held as a modelTo all the fat dogs in Kamschatka.У почтенного старца с КамчаткиПёс на редкость вальяжный и гладкий;Внешний вид и походкаЭтой псины – находка,Образец для собак на
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату