из БьютуВ руки флейту взяла на минутуИ сыграла на нейПару джиг для свинейПрестарелого дяди из Бьюту.There was a Young Lady whose noseWas so long that it reached to her toes;So she hired an Old Lady,Whose conduct was steady,To carry that wonderful nose.У девицы одной чудо-носРос и рос, и до полу дорос;Так старушку, бывало,Ту, что твёрдо ступала,Нанимала носить этот нос.There was a Young Lady of Turkey,Who wept when the weather was murky;When the day turned out fine,She ceased to repine,That capricious Young Lady of Turkey.В непогоду девица из ТурцииВся в горючих слезах и в нахмурции;А в погоду онаУмиротворена,Капризуля-девица из Турции.There was an Old Man of Apulia,Whose conduct was very peculiar;He fed twenty sonsUpon nothing but buns,That whimsical Man of Apulia.Эксцентричный старик из АпулииБыл весьма специфичным папулеюДвадцати сыновей;И кормил их, ей-ей,Только сдобой старик из Апулии.There was an Old Man with a poker,Who painted his face with red oker;When they said, 'You're a Guy!He made no reply,But knocked them all down with his poker.На лице старика с кочергоюОхрой крашено то и другое;Скажет кто: «Ну и шут!» — Уж старик тут как тутИ в нокдаун того кочергою.There was an Old Person of Prague,Who was suddenly seized with the Plague;But they gave him some butter,Which caused him to mutter,And cured that Old Person of Prague.Жил да был некий старец из Праги,Злоключилась чума у бедняги;Так бы жизнь и угасла,Да коровьего маслаДали вовремя старцу из Праги.There was an Old Man of the North,Who fell into a basin of broth;But a laudable cookFished him out with a hook,Which saved that Old Man of the North.Бултыхнулся старик-северянинВ чан с бульоном, глубок и пространен;Но стряпуха ловка —На крючок старика,Так спасён был старик-северянин.There was a Young Lady of Poole,Whose soup was excessively cool;So she put it to boilBy the aid of some oil,That ingenious Young Lady of Poole.Предприимная дева из ПулаГреть супец на спиртовке рискнула;Чтобы вдруг не погасло,В пламя постное маслоПодливала девица из Пула.There was an Old Person of Mold,Who shrank from sensations of cold;So he purchased some muffs,Some furs, and some fluffs,And wrapped himself well from the cold.Некий старец из города МоулдаОпасался простуды и хоулда;В пух, и в мех, и в манто бОн закутался, чтобНе бояться простуды и хоулда.There was an Old Man of Nepaul,From his horse had a terrible fall;But, though split quite in two,With some very strong glueThey mended that Man of Nepaul.Был один старичок из Непала,Он с коня полетел как попало:Был один – стало два;Крепким клеем едваСклеен был старичок из Непала.There was an Old Man of th' Abruzzi,So blind that he couldn't his foot see;When they said, 'That's your toe,He replied, 'Is it so?That doubtful Old Man of th' Abruzzi.Не дано старику из АбруццоДо ступни своей взором коснуццо;Скажут: «Вот же она!» —Он в ответ: «Вот те на!»Недоверчив слепец из Абруццо.There was an Old Person of Rhodes,Who strongly objected to toads;He paid several cousinsTo catch them by dozens,That futile Old Person of Rhodes.Зряшный старец на острове Родос,Ненавидевший жабью породу-с,Нанял бойких кузинИз болот и низинИзвести жаб на острове Родос.There was an Old Man of Peru,Who watched his wife making a stew;But once, by mistake,In a stove she did bakeThat unfortunate Man of Peru.Наблюдал старичок из Перу,Как жена жарит дичь на жару;По оплошке онаПодрумянила наТом жару старичка из Перу.There was an Old Man of Melrose,Who walked on the tips of his toes;But they said, 'It ain't pleasantTo see you at present,You stupid Old Man of Melrose.Был один старичок из Мельрозы,Всё на пальцах ходил, строил позы;А ему: «МерзогадкиЭти ваши повадки,Худоумный старик из Мельрозы».There was a Young Lady of Lucca,Whose lovers completely forsook her;She ran up a tree,And said, 'Fiddle-de-dee!Which embarrassed the people of Lucca.Молодая особа из Лукки,Пострадав от любовной разлукки,Взгромоздясь на