Впрочем, возвращаясь к текущему эпизоду, нельзя не отметить среди прочих еще одну нелогичную или наоборот логичную примету именно зимы, а никак не весны – это заснеженная дорога, на которую выходит Швейк, покидая Табор и отправляясь в свой великолепный Будейовицкий анабазис. См. комм., ч. 2, гл. 1, с. 278.

И поручик Лукаш начал весело насвистывать арию из оперетки «Разведенная жена»

Сочинение удачливого автора многих оперетт – австрийского композитора Лео Фалля (Leo Fall). Премьера состоялась 23 февраля 1908 года в Вене. Немецкое название – «Die geschiedene Frau». Финальная ария начинается словами: Gonda, liebe kleine Gonda…

С. 225

«Хватает, сволочь, за что попало»

В оригинале: Kousala ta potvora о všechno pryč. Очень ходовое чешское словосочетание «о všechno pryč» – буквально значит: «во всю прыть», «что есть мочи». То есть пес кусается яростно, безжалостно, а не «за что попало».

Любопытно, что через пару абзацев то же самое выражение, но уже в устах Благника (с. 201) при простой смене прошедшего на настоящее время kouše о všechno pryč переводится бесспорно верно: Но кусается, сволочь, зверски.

Даже Жучку, которая ни на что другое не способна

В оригинале у собаки нет имени собственного, хотя Гашек их знал великое множество (см. комм., ч. 1, гл. 14, с. 206). Написано так: I toho voříška, který nic jiného nedělá.

Voříšek – он же на литературном чешском oříšek – просто дворняга, шавка, кабысдох, причем род мужской. Balaban, короче говоря, а вовсе и не Жучка.

С. 226

Существуют породы маленьких салонных собачек – карликовые терьеры величиной с перчатку

В оригинале: Jsou malé druhy salonních pejsků, trpasličí ratlíčkové. Карликовые ратлички (см. ч. 1, гл. 1, с. 28).

Дайте самому верному псу понюхать жареную сардельку из конины

Здесь в речи автора общегражданское название сардельки – uzenka (Dejte očichat i nejvěmějšímu psu smaženou koňskou uzenku). См. далее: ч. 1, гл. 14, с. 227 – в народной речи то же самое, но с помощью немецкого деривата.

С. 227

На Малой Стране у дворцовой лестницы приютилась маленькая пивная.

В оригинале дворцовая лестница – имя собственное и дано с заглавной – Zámecké schody. Что неудивительно. Это неофициальное название, хотя и всегда присутствующее на карте, нескольких сот ступеней, ведущих от Градчанской площади (Hradčanské nám.), что у нынешнего дворца президента республики, на Малую Страну, к тупичку с коленцем под названием Тгуновская (Thunovská) улица. Десятка шагов не доходя до этого коленца, которое образуется при пересечении Тгуновской и Замецкой (Zámecká), на правой стороне Тгуновской и находится, в чем согласны все гашковеды, искомое заведение – пивная под названием «У короля брабантского» («U krále Brabantského»). Одна из немногих романных пивных, со швейковских времен до наших дней сохранившаяся в почти неизменном виде.

У обоих был вид заговорщиков времен Венецианской республики.

В результате восстания, которому предшествовало множество тайных сходок и переговоров, в марте 1848-го целая провинция с политическим центром в портовой Венеции отделилась от Австрии, душившей ее налогами и поборами с 1797 года, чтобы провозгласить себя, как встарь, независимой

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату