Голову ему отстриг. Той беды он не заметил, Бомбою врагу ответил. Прямо мимо генерала Голова летит, как есть. Доложить, кричит, осмелюсь Не могу отдать вам честь.

А завершается старая песенка, в отличие от истории героя-вольноопределяющегося Йозефа Вояна, оставшегося и без головы, и без медали, награждением безголового канонира:

А že zachránil ten kanón, do šlechtickýho stavu on povýšen za ten skutek Edler von die Jabůrek. А за то, что свою пушку Сохранил средь бранных дел. Возведен Ябурек храбрый В благородный Фон дер герр.

Эту замечательную песню будут распевать Швейк и Марек ночной порою во всю глотку на будейовицкой губе. См. комм., ч. 2, гл. 2, с. 342.

С. 273

— Чего только в газетах не напишут, — заметил один из караульной команды. — Небось сам-то сочинитель отупел бы от того, что здесь творится.

Странное искажение смысла. В оригинале все просто: ale takovej redaktor byl by za hodinu z toho tumpachovej. To есть: «Да этот редактор в час бы должен был рехнуться от всего этого [что в его газете]». Причем именно редактор, а не сочинитель. Потому что именно слово redaktor заставляет другого солдата тут же начать вспоминать: — U nás v Čáslavi byl jeden redaktor z Vídně.

— Был у нас в Чаславе один редактор из Вены, немец.

Часлав (Čáslav) – город в северо-восточной Богемии. Недалеко от Кутна Гора. Кстати, места военных действий австро-прусской войны 1866 года.

В дверях появилась сердитая физиономия фельдфебеля:

— Wenn man иду drei Minuten weg, da hört man nichts anderes als: «По-цешски, цехи» /Стоит уйти на три минуты, как только и слышно: «По-чешски, чехи» (нем.)/.

См. комм, о языках общения и командования в австро-венгерской армии, ч. 2, гл. 2, с. 270.

С. 274

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату