– Тогда что за бред несет эта рыжая бестия?
– Мисс Уикем имеет в виду отпечатанный на машинке текст речи, которую мистер Апджон должен произнести завтра перед учениками средней школы в Маркет-Снодсбери, сэр.
– Так, значит, у него пропал текст?
– Именно так, сэр.
Я вздрогнул от страшной догадки.
– Не хотите же вы сказать…
– Именно это он и хочет сказать, – произнесла Бобби и вернулась к хореографическим экзерсисам в лучших традициях русского балета. – Твоя тетя попросила Дживса упаковать чемоданы Апджона, и первое, что попалось ему на глаза, была речь Апджона. Он сунул ее в карман и принес мне.
Такого я от него не ожидал.
– Ну, Дживс, это уж… признаюсь.
– Я полагал, что это наилучший выход, сэр.
– И правильно полагал, – сказала Бобби, исполняя па-де-что-то-там из балета Нижинского. – Либо Апджон согласится закрыть дело о клевете, либо не получит назад эти, как он их называет, тезисы, без которых он не в состоянии издать ни звука. Ему придется согласиться на наши условия, чтобы вернуть свои бумажки. Верно, Дживс?
– Мне кажется, мисс, у него нет иного выхода.
– Разве что стоять на сцене и беззвучно открывать рот, как щука. Он у нас в руках.
– Так-то оно так, да вот только…
Мне не хотелось этого говорить. Я ни за что не стал бы отравлять юной деве миг душевного восторга, если бы не одно соображение.
– Я прекрасно понимаю ход ваших мыслей. Тетя Далия упоминала, что Апджон теряет свое хваленое красноречие, если перед ним не лежит печатный текст; но что, если он скажется больным и не придет на выступление?
– Он этого не сделает.
– Я бы именно так и поступил.
– Но ты же не хочешь, чтобы тебя выдвинули кандидатом консерваторов в дополнительных выборах от Маркет-Снодсбери. А Апджон хочет, и для него жизненно важно предстать завтра перед широкими массами и произвести хорошее впечатление, поскольку у половины членов избирательной комиссии сыновья учатся в этой школе, и они придут лично убедиться, что он собой представляет как оратор. Прежний кандидат страдал сильным заиканием, а они обнаружили это, только когда пришло время выступать перед избирателями. Так что они боятся снова промахнуться.
– Теперь понятно, – сказал я, вспомнив, что тетя Далия рассказывала мне о политических амбициях Апджона.
– Значит, дело в шляпе, – сказала Бобби. – Его будущее зависит от этой речи, у него ее нет, а у нас она есть. Вот от этого и будем плясать.
– Но как ему об этом сообщить?
– Мы уже все продумали. Он должен позвонить с минуты на минуту, чтобы узнать, куда делся текст. Когда он позвонит, ты подойдешь к телефону и изложишь ему наши условия.
– Я?
– Разумеется.
– Но почему я?
– Дживс считает, что ты – лучший кандидат.
– От вас я этого не ожидал, Дживс! А почему не Селедка?
– Мистер Апджон не разговаривает с мистером Сельдингом, сэр.
– Подумай, что произойдет, когда он услышит по телефону голос Реджи. Он просто бросит трубку, и все придется начинать сначала. Тогда как тебя он выслушает с глубочайшим вниманием.
– Но, черт побери…
– Как бы там ни было, Реджи пошел прогуляться, и его здесь нет. Почему с тобой всегда так трудно, Берти? Твоя тетя говорит, что ты с детства такой. Когда тебе давали овсянку на завтрак, ты всегда топорщился, как еж, и упирался, точно Ионова ослица в Библии.
Этого я не мог пропустить незамеченным. Всем известно, что в школе я получил приз за знание Священного Писания.
– Валаамова ослица. Иона – это тот парень с китом. Дживс!
– Сэр?
– Разрешите наш спор – ведь это Валаамова ослица объявила nolle prosequi?
– Да, сэр.
– Я же тебе говорил, – сказал я Бобби и непременно стер бы ее в порошок, если бы в этот момент не зазвонил телефон и не отвлек меня от этой