увлекательной темы. При звуке звонка у меня обмякли ноги – я знал, что он предвещает.

Бобби тоже не осталась безучастной.

– Ага! – вскричала она. – Если я не ошибаюсь, вот и наш клиент. Вперед, Берти, и ни пуха ни пера!

Я уже говорил, что в отношениях с представителями сильного пола Бертрам Вустер тверже дамасской стали, но в женских руках он становится мягким как воск, и данный случай не составил исключения из общего правила. Если не брать в расчет спуск в бочке по Ниагарскому водопаду, ничто на свете не пугало меня больше, чем перспектива беседы по телефону с Обри Апджоном, особенно на такую щекотливую тему, но, поскольку представительница лучшей половины человеческого рода попросила меня взвалить на себя эту тяжкую ношу, мне ничего не оставалось, как подчиниться. Назвавшись рыцарем без страха и упрека, приходится всю жизнь нести свой крест.

Поэтому я безропотно подошел к аппарату и снял трубку; я был далеко не в лучшей форме для поединка, а уж когда услышал голос Апджона на другом конце провода, последние остатки моего мужества лопнули, как мыльный пузырь. Ибо по голосу его я понял, что он зол, как черт. Злее, чем в тот день, когда в Малверн-Хаусе, Брамли-он-Си, я подсыпал в чернила порошок для приготовления шипучки.

– Алло! Алло! Вы меня слышите? Это мистер Апджон.

Когда нервная система находится в состоянии стресса, советуют сделать пару глубоких вдохов. Я сделал шесть, что, естественно, заняло определенное время, и эта задержка еще пуще его разозлила. Даже на расстоянии я ощущал то, что принято называть животным магнетизмом.

– Это Бринкли-Корт?

Ответить на этот вопрос не составляло труда. Это действительно был Бринкли-Корт, и я ему так и сказал.

– Кто говорит?

Я на секунду задумался. Потом вспомнил.

– Это Вустер, мистер Апджон.

– Слушайте меня внимательно, Вустер.

– Слушаю вас, мистер Апджон. Как вы устроились в «Безрогом быке»? Надеюсь, вам там удобно?

– Что вы сказали?

– Я спросил, как вам нравится в «Безрогом быке».

– При чем тут «Безрогий бык»?

– Абсолютно ни при чем, мистер Апджон.

– Речь идет о деле чрезвычайной важности. Мне нужно поговорить со слугой, который упаковывал мой чемодан.

– Дживс.

– Что?

– Дживс.

– Что такое «дживс»?

– Дживс.

– Что вы все время твердите: «Дживс, дживс». Кто собирал мои вещи?

– Дживс.

– А, так это слугу так зовут – Дживс?

– Да, мистер Апджон.

– Так вот, этот слуга по халатности забыл положить в чемодан мои заметки для речи, которую я должен произнести завтра в школе в Маркет- Снодсбери.

– Что вы говорите! Могу представить, как вы переживаете.

– Перешиваю?

– Переживаете – через «ж».

– Что – через «ж»?

– Не «шить», а «жить».

– Вустер!

– Да, мистер Апджон.

– Вы что, пьяны?

– Нет, мистер Апджон.

– Тогда перестаньте нести околесицу, Вустер.

– Хорошо, мистер Апджон.

– Немедленно пошлите за этим Дживсом и выясните, куда он девал мои заметки.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату