работать. Куски раствора сыплются на землю.
— Отстаньте! — вступается Эрих, его голос срывается и дрожит от волнения. — Не трогайте ее!
Это те?.. Это они вышибли дверь и разбили бутылку? Солдаты смеются и хлопают Эриха по плечу.
— Смелый братишка!
По пути домой Эрих и Зиглинда замечают на деревьях объявления с адресами квартир, где сохранились работающие телефоны, чтобы можно было позвонить в случае опасности. Но им некуда звонить… Зиглинда берет Эриха за руку и не отпускает до самого дома.
Фрау Миллер: Мне снятся кирпичи. Многие тысячи кирпичей. Они повсюду, и меньше их не становится…
Фрау Мюллер: Мне вообще ничего не снится. Я сплю как убитая.
Фрау Миллер: Я нашла вчера на улице мертвую лошадь. Ну, почти мертвую… Она бы точно не выжила. Я срезала немного мяса и отнесла домой, а когда вернулась, там остались одни кости.
Фрау Мюллер: Я видела кости. За них завязалась драка. Одна женщина схватила большую берцовую кость — по-моему, именно берцовую — и двинула другой женщине.
Фрау Миллер: Ужасно. А вы… Вы видели лицо той женщины, которая схватила малую берцовую кость?
Фрау Мюллер: Большую берцовую кость.
Фрау Миллер: Большую берцовую кость.
Фрау Мюллер: Да, видела. Так же четко, как и вас сейчас, если вы понимаете, о чем я…
Фрау Миллер: Понимаю. Мне кажется, вы не совсем разобрались в ситуации. Уверена, та женщина просто защищала себя и свою семью.
Фрау Мюллер: Размахивая костью лошади? Мы что дикари? Пещерные люди?
Фрау Миллер: Не думаю, что пещерные люди держали лошадей, фрау Мюллер, скорее просто на них охотились. Конечно, надо уточнить в исторической литературе, но мне кажется, тогда лошади еще не были одомашнены.
Фрау Мюллер: Пусть так, это не дает нам право расхаживать по городу и лупить всех подряд большими берцовыми костями.
Фрау Миллер: Малыми берцовыми костями.
Фрау Мюллер: Малыми берцовыми костями. Мы не дикари. Не чудовища. Если хотите расширить паек, идите на Потсдамскую площадь и продайте меха или фарфор.
На Потсдамской площади можно продать и купить что угодно: меха, мейсенский фарфор, столовое серебро, коньяк, шоколад, шелковое белье, сигареты, скрученные из окурков. Торговцы держатся в тени полуразрушенного дворца развлечений «Фатерлянд». На руинах висят плакаты, вопрошающие: «Кто виноват? Почему вы молчали? Все эти ужасы — на вашей совести!»
— Что ищете?
К Эриху с Зиглиндой подходит человек с темными прямыми волосами и голубыми глазами, на которые глубоко надвинута шляпа.
— Я хочу продать это, — говорит Зиглинда, разворачивая носовой платок, в котором аккуратно сложены папины слова.
Человек перебирает их и качает головой.
— Вряд ли кто-то купит. Они не стоят и той бумаги, на которой напечатаны.
Эрих вглядывается в лицо незнакомца — тот глубже натягивает шляпу.
— Вы уверены? — переспрашивает Зиглинда, понижая голос. — Мама говорила, что многое бы отдала, лишь бы заполнить пропуски в книгах.
Человек пожимает плечами.
— Да, год назад у них была совсем другая цена.
Эрих не сводит глаз с незнакомца: с его лица, с его волос, с его трясущейся левой руки.
— В чем дело? — начинает нервничать тот.
— Я… Вы мне кое-кого напоминаете, — запинается Эрих.
— Многие так говорят, — отрезает незнакомец и отходит.
Разговор окончен. Эрих шепчет, оглядываясь:
— Кажется, это
— Кто?
Зиглинда складывает носовой платок и засовывает в карман.
— Осторожнее, — делает она замечание Эриху, когда тот запинается за вывороченный булыжник. — Смотри под ноги.
— Это — он!
Зиглинда оборачивается, но незнакомец уже растворился в толпе.