Я качаю головой. Меня переполняют противоречивые чувства.

«Мне все еще не верится, что ты здесь. Ты попал в плен из-за меня…»

«Фэй, я попал в плен потому, что у тебя хватило мужества вернуться сюда. Спасти наш поселок. Ты считаешь, что твоя главная сила – талант художницы? Это не так. Это – твое мужество».

При этих словах в его глазах появляется нечто особенное, нечто мощное и жаркое, проникающее прямо мне в сердце.

Старейшины благословляют нас на дорогу, и мы наконец идем. Мы с Ли Вэем и нашей небольшой компанией проходим обратно по темному туннелю, где по-прежнему стоит на страже Цзинь Луань. Она заметно удивляется нашему появлению, и еще больше ее потрясает наше намерение уйти.

«Вы туда возвращаетесь? – восклицает она. – Да вы с ума сошли!»

«Не исключено», – соглашаюсь я с ней.

Однако ей поручено не пропускать людей внутрь, а не мешать им уходить. Она отступает в сторону, давая нам дорогу, и изумляет меня первой искренней улыбкой, которую я от нее получаю.

«Удачи, Фэй».

Первым идет Ли Вэй: он поднимается по лестнице, которая ведет в лес, и осматривается, удостоверяясь, что поблизости нет солдат. Сочтя обстановку безопасной, он манит нас за собой. Нас семеро. Мы собираемся вместе позади училища, и я обращаю внимание на то, что в поселке стало тише. Раньше, когда мы с Ли Вэем отчаянно спешили сюда, я продолжала слышать крики и звуки погрома. Я гадаю, не означает ли это, что солдаты сумели согнать большую часть жителей вместе.

«А теперь, – начинает Ли Вэй, – я думаю, что лучше всего будет…»

«Чуть позже», – прерываю я его.

Он бросает на меня удивленный взгляд.

«Как это? Нам надо присоединиться к остальным пленникам».

«Мы так и сделаем, – соглашаюсь я. – Но сначала мы еще кое-куда заглянем».

Я достаточно хорошо знаю Ли Вэя, чтобы распознать его досаду, но перед посторонними он сохраняет бесстрастность.

«И куда именно мы заглянем?»

«Мы ничего не станем предпринимать, пока не найдем мою сестру», – говорю я.

Глава 18

Ли Вэй качает головой. Несмотря на явное нетерпение, его лицо полно сочувствия.

«Мне бы тоже хотелось ее найти, но у нас нет времени проверять весь поселок. Нам надо осуществить наш план».

«Я знаю, где она, – возражаю я. Это только наполовину ложь. – Это не такой уж большой крюк».

После коротких уговоров он уступает, и наша небольшая группа пускается в путь. Мы перемещаемся скрытно, не выходим на главные улицы поселка, прячемся среди деревьев. Вокруг видны следы буйства солдат, от устроенных ими пожаров в воздухе стоит дым. Похоже, что большую часть жителей уже действительно согнали вместе, но мы все же изредка видим небольшие группы солдат. Благодаря моему слуху я каждый раз успеваю всех предостеречь, так что мы остаемся незамеченными и очень скоро добираемся до дальней стороны поселка – к тропе, которая идет вдоль обрыва. Мы доходим до кипариса, где развеян прах моих родителей, и поначалу я решаю было, что ошиблась. А потом я замечаю слабое движение и вижу Чжан Цзин. Она сидит, привалившись к дереву, в опасной близости от обрыва. На тропе видно множество свежих следов от сапог, но, видимо, ее не заметили за стволом. Я облегченно вздыхаю, радуясь, что моя догадка оправдалась. Я так и думала, что в момент страшной опасности она будет искать утешение именно здесь.

Осторожно прикасаюсь к ее руке, и она вздрагивает, не сразу узнав меня в незнакомой одежде и с измазанным лицом. А потом ее заплаканное лицо освещает радость. Она вскакивает и бросается мне на шею.

«Фэй! – говорит она, когда мы отрываемся друг от друга. – Я не знала, что с тобой. Там, в центре, все так смешалось! Что происходит? Кто те люди?»

«Это королевские солдаты, – объясняю я. – Теперь, когда мы узнали правду, они решили сделать нас рабами. У нас есть план спасения, но сначала я хотела убедиться, что ты цела. – Я оборачиваюсь к подмастерьям и слугам, которые пришли со мной и Ли Вэем. – Кто-нибудь из них отведет тебя ко „Двору Зимородка“, в подземные хранилища, где ты сможешь ждать в безопасности».

Чжан Цзин решительно качает головой:

«Нет. Куда бы ты ни пошла, я пойду с тобой».

Я колеблюсь. Сама я готова подвергаться опасности, а вот подвергать риску ее мне не хочется. Она по-прежнему моя сестра, та, кого я оберегаю, и я предпочла бы, чтобы она была в безопасности, пряталась со Старейшинами. Однако видя ее сверкающие глаза, я понимаю, что она легко не отступится.

«Я серьезно, Фэй, – говорит она. – Разреши мне идти с тобой. Что бы нас ни ожидало, я не боюсь».

«Нам ее помощь не помешает, – вмешивается Ли Вэй. Я вижу, что промедление его беспокоит. – И к тому же так мы не сократим свое число».

Вы читаете Безмолвная
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату