сколько-то. Я планировал вдоволь тобой насладиться и сразу развестись.

— Вот не зря я называла тебя негодяем! — не удержалась я.

— Ну в какой-то мере и не зря, — уклончиво ответил он, явно не желая признавать до конца свою «негодяйство». — Я уже тогда был ослеплен чувствами, принимая их за банальную жажду обладания, вот и действовал соответствующе. Но когда ты вдруг взбунтовалась, это спутало мне все карты. Я был уверен, что пару дней, и ты появишься с покаяниями, так что даже не думал свадьбу отменять. Но тебя все не было. Если бы ты в тот день не пришла ко мне сама, я бы пришел к тебе. У меня не было четкого плана, но я готов был пойти на все. Даже наплести тебе про пылкую любовь и, если не подействует, выкрасть тебя из дома, увезти на «Ястребе», а уж наедине я бы быстро своего добился. Хорошо, что все же не пришлось тогда идти на эту крайнюю меру. И поездку на Листерию я воспринял как мелочный пустяк. Ну подумаешь, придется нарушить множество законов. Но зато я гарантировано тебя получу.

— Такое впечатление, что у тебя на уме было только одно, — тоскливо пробормотала я.

— Хлоя, пойми, чувства к тебе уже в то время основательно меня будоражили, просто я осознавал лишь одну их сторону, — Рик вздохнул. — И я ведь был уверен, что все, я уже у цели. Инстинктивно чувствовал, что ты влюблена в меня. И тут в первую брачную ночь ты снова спустила меня с небес на землю. А я ведь понимал, прекрасно понимал, что мне даже заставлять тебя не надо, лишь настоять на своем, и ты не сможешь мне противиться. Но я не смог на это пойти. И сам не понял почему. А дальше вообще все покатилось как снежный ком. Меня страшенно злило, что ты не сдаешься мне. И куда больше злило, что я отношусь к тебе совсем не так как к другим.

— А когда именно ты понял, что любишь меня? — тихо спросила я.

— Уже в этом мире. Когда силой поцеловал тебя, а ты не ответила на поцелуй. Меня тогда как оглушило страхом тебя потерять. И я понял, что мне мало обладания тобой. Мне нужна твоя любовь. Да только к тому моменту я сам собственноручно вырыл такую громадную пропасть непонимания между нами, что вообще не представлял, как ее теперь одолеть.

— Ну я вообще-то тоже виновата, — я вздохнула. — Частенько вела себя очень глупо. Меня жутко бесила твоя тирания, вот я и старательно отстаивала свою свободу. Ты не в курсе, но особенность местной брачной церемонии в том, что если супруги не буду близки друг с другом в течении примерно пары недель после свадьбы, то брак расторгается. На такой исход я и надеялась. Срок истек как раз сегодня утром.

— То есть, если бы не эта ночь, ты бы уже не была моей женой? — мрачно поинтересовался Рик.

— Ну да. Я считала это долгожданным освобождением, — призналась я, — Но я тоже ошиблась. Я ведь могла сказать тебе «нет», но не сказала. И не потому, что как обычно потеряла власть над собой в твоих объятиях. Просто я тоже кое-что осознала. Не нужна мне свобода без тебя. Я хочу быть твоей. Но не бесправной собственностью. Твоей любимой.

— Хоть и любимая, но все равно ты подлая обманщица, — Рик демонстративно нахмурился. — Нет уж, с твоим хитрым намерением расторгнуть брак, я мириться не собираюсь, — вдруг подхватил меня на руки и направился к лестнице с капитанского мостика.

— Ты что задумал? — со смехом спросила я.

— Как это что? Перевоспитывать тебя!

Но едва мы спустились на палубу, как Рик вдруг резко остановился и поставил меня на ноги.

— Ну как же не вовремя, — с досадой пробормотал он, смотря куда-то за моей спиной.

Я тут же обернулась. На горизонте отчетливо маячил корабль. Явно небольшой, он спешно приближался к нам. Правда, не очень-то ловко — его периодически накреняло то в одну, то в другую сторону.

— Как думаешь, кто это? — опасливо спросила я.

— На мачте стяг нашего клана, так что свои. Видимо, нас с тобой ищут.

Минут через десять корабль приблизился к нам. Уже можно было разглядеть Герка на палубе и…Дилию на капитанском мостике.

— Она умеет управлять кораблем? — обомлела я.

— Сам в шоке, — не менее изумленно отозвался Рик.

Едва корабли подошли вплотную, Дилия перебралась к нам. Герк, конечно же, направился за ней, но явно не рвался приближаться, опасливо маячил за спиной своей спутницы.

— Как хорошо, что наконец-то вас нашли! — с ходу затараторила взволнованная Дилия. — Рик, ты срочно нужен на острове! Остальные кланы объединились, и их общий флот идет на нас! Со дня на день корабли уже будут у цели!

Рик тихо выругался, я же чуть не взвыла. Нет, ну почему всегда так?! Только-только станет хорошо, как непременно тут же произойдет какая-нибудь катастрофа!

— Герк! — неожиданно рявкнул Рик. — Давай тащи сюда свою трусливую персону! Живо перетаскивай припасы с моего корабля на ваш!

— Я? Перетаскивать? — слабо возмутился Герк, явно Рика опасающийся. — Я же ученый, я не предназначен для физического труда.

— Сейчас ты у меня вообще будешь предназначен для полета с корабля вверх тормашками! — пригрозил Рик. — Давай пошевеливайся! И скажи еще «большое спасибо», что мне сейчас некогда с тобой разбираться за то, что ты Хлою бросил в беде!

Вы читаете Ястреб (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату