Печатается по СП, с. 63, с указанием даты написания.

Жанна – Д'Арк Жанна, Орлеанская дева (1412–1431) – национальная героиня Франции, католическая святая.

Вийон Франсуа (1431/1432 – после 1463) – величайший поэт французского Средневековья.

Это стих. в авторском исполнении звучит в фильме «Арсений Тарковский. Малютка-жизнь» (2004) кинорежиссера Вячеслава Амирханяна.

С. 265. Поэт начала века

Печатается по СП, с. 239, с указанием даты написания.

В интервью 1979 г. «Держава книги» (беседу вел Аркадий Хворощан) («Альманах библиофила», выпуск 2, Москва, «Книга», 1984, с. 47–66) А. А. Тарковский говорит об этом стихотворении: «…речь вовсе не о каком-нибудь конкретном лирике 1900-х годов (допустим, Миропольском, Александре Добролюбове, Коневском), но скорей о собирательном образе поэта, едва перешагнувшего порог нового века. <…> в XX веке поэзия вооружена против зла клинком ядовитой иронии, часто мрачна и даже жутковата, несет в себе желчный привкус отчаяния, томления и невзгод…»

Цусима – остров в Японском море. В ходе войны с Японией в Цусимском сражении в мае 1905 г. русская эскадра потерпела сокрушительное поражение.

С. 266. Превращение

Печатается по СП, с. 187, с указанием даты написания.

В СТ1 – с названием «Превращение по Овидию».

Овидий – Публий Овидий Назон (43 до н. э. – 17/18 н. э.) – древнеримский поэт, автор поэмы «Метаморфозы».

В Избр – третья строфа, первая строка «Затосковал и приоткрыл лицо…». Строка была изменена по цензурным соображениям.

Дудка Марса – Марс (рим. миф.) – бог войны. Древнеримское войско обычно сопровождал отряд музыкантов.

С. 267. В дороге

Печатается по СП, с. 80, с указанием даты написания.

С. 268. Эсхил

Печатается по Избр, с. 149, с указанием даты написания.

Эсхил (525–456 до н. э.) – древнегреческий драматург-трагик.

Прометей (греч. миф.) – титан, похитивший у богов с Олимпа огонь и передавший его людям. В наказание был прикован Зевсом к скале в Кавказских горах, куда каждый день прилетал орел и клевал его печень.

С. 269. «Вы, жившие на свете до меня…»

Печатается по Избр, с. 60, с указанием даты написания.

Алигьери Данте (1265–1321) – великий итальянский поэт, автор «Божественной комедии».

Скиапарелли Джованни Вирджинио (1835–1910) – итальянский астроном.

Литавры – ударный музыкальный инструмент, представляющий собой систему от двух до семи металлических полусферических чаш, одна сторона которых затянута кожей или пластиком. Нижняя часть может иметь отверстие.

С. 270. Карловы Вары

Печатается по Избр, с. 63, с указание даты написания.

Карловы Вары (ранее Карлсбад) – курортный город в Чешской Республике, расположен на западе исторической области Богемия.

Пильзен (Пльзень) – четвертый по величине город Чехии, промышленный, коммерческий и административный центр западной Богемии. Центр пивоварения. Среди достопримечательностей – Музей пива.

Гёте Иоганн ВольфгангСм. коммент.

Летом 1785 и 1786 гг. Гёте находился на лечении в Карлсбаде.

С. 271. Сократ

Печатается по СП, с. 67, с указанием даты написания.

Сократ (ок. 469–399 до н. э.) – античный философ. Был приговорен к смертной казни и, согласно бытующему мнению, выпил чашу с ядовитой цикутой.

«…шумит по-олимпийски высота…» – Олимп (греч. миф.) – священная гора, место пребывания богов- олимпийцев во главе с Зевсом.

С. 272. Ветер

Печатается по СП, с. 174, с указанием даты написания.

Стих. связано с именем М. Г. Фальц.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату