Державин Григорий Романович (1743–1816) – русский поэт, прозаик, драматург, государственный деятель. Автор стих. «Кузнечик» (1802) (подражание Анакреону).
Хлебников Велимир (Виктор Владимирович Хлебников) (1885–1922) – русский поэт, прозаик, реформатор поэтического языка, один из основоположников футуризма. Автор стих. «Кузнечик» (1908–1909).
Глечик (укр.) – глиняный горшок, кринка.
Ионийская вода – от Иония (греч.) – область в центральной части западного побережья Малой Азии, включала острова Хисс и Самос. На ионийском диалекте говорили также на островах Эгейского моря и на острове Эвбея к северу от Афин.
С. 286. В музее
Печатается по СП, с. 73, с указанием года написания.
Ассирийцы – здесь: древнее население Передней Азии.
Тиара – здесь: головной убор древних восточных царей.
Шамшиадад – царь Ассирии (правил в 1807–1774 гг. до н. э.).
С. 287. Снежная ночь в Вене
Печатается по СП, с. 191, с указанием даты написания.
В СТ1 с названием «Изора».
Вена – См. коммент.
Изора – персонаж маленькой трагедии А. С. Пушкина (1799–1837) «Моцарт и Сальери» (1830).
Моцарт Вольфганг Амадей (1756–1791) – австрийский композитор, музыкант. Представитель Венской классической школы.
С. 288. Переводчик
Печатается по СР, с. 289–290.
Шах (перс. Schah) – титул царя в некоторых странах Ближнего и Среднего Востока.
Самарканд – здесь: один из древнейших городов мира, основан в VIII в. до н. э. Был столицей государства Саманидов (875– 892 гг.), в XIV в. стал столицей империи Тимура (Тамерлана) и династии Тимуридов.
Сахаринный – от сахарин (сахаринат натрия) – искусственный подсластитель, примерно в 300–500 раз слаще сахара.
Пахлава – кондитерское изделие восточной кухни из слоеного теста с орехами и медом.
Редиф (араб. сидящий позади всадника) – здесь (поэт.): в поэзии Ближнего и Среднего Востока слово или несколько слов, повторяющиеся в стих. строках после рифмы.
Парша – корочкоподобные образования на голове, инфекционное заболевание кожи.
С. 290. Земное
Печатается по Избр, с. 75, с указанием даты написания.
Олимпийская скрипка – А. А. Тарковский вспоминал, что когда-то над сценой Большого театра висел портал с изображением улыбающегося бога-олимпийца Аполлона, играющего на скрипке. Это стих. очень нравилось А. А. Ахматовой.
Стих. в авторском исполнении звучит в фильме «Арсений Тарковский. Малютка-жизнь» (2004), режиссер В. Амирханян.
С. 291. Только грядущее
Печатается по Избр, с. 46–47, с указанием даты написания.
Хромосома – структурный элемент ядра клетки, содержащий ДНК, в которой заключена наследственная информация организма.
Тензор (матем.) – термин, название объекта, частным случаем которого является вектор.
«Слово о полку» – См. коммент.
Каяла – См. коммент.
С. 293. К стихам
Печатается по СП, с. 54, с указанием даты написания.
Даниил (VII–VI в. до н. э.) – четвертый великий пророк Ветхого Завета.
С. 294. Камень на пути
Печатается по Избр, с. 150, с указанием даты написания.
С. 295. Рукопись
Печатается по Избр, с. 143, с указанием даты написания.
Ахматова Анна Андреевна (1889–1966) – крупнейший русский поэт.
Дружба Ахматовой и Тарковского, двух близких по духу поэтов, началась в 1946 г. В письме к А. А. Ахматовой от 28 марта 1964 г. А. А. Тарковский