аркадах 9, 36, 54, 113, 129, 154.

4

Гуасакоалько – река в Мексике; в 1820-е годы Франция предприняла попытку создать колонию на ее берегах.

5

Химик Жан-Пьер-Жозеф Дарсе (1777–1844) разработал способ получения желатина из костей и пытался добиться с помощью этого изобретения коммерческого успеха.

6

…из всех красноречивых фраз Жан-Жака Руссо… – Неточная цитата из четвертой книги Жан-Жака Руссо «Эмиль» (1762); Руссо осуждает азартную игру вообще и ничего не говорит о праве поставить последнее экю.

7

«Тридцать и сорок» – азартная карточная игра.

8

Di tanti palpiti – «После стольких тревог» (итал.), ария из оперы Дж. Россини «Танкред».

9

…над которым плакал Стерн… – Упоминаемый эпизод почерпнут из приписываемых Стерну «Мемуаров»; Бальзак часто цитировал их в своих ранних произведениях. Стерн не бросал жену и единственную дочь, хотя в самом деле был несчастлив в семейной жизни.

10

Английский дипломат лорд Каслри перерезал себе горло в 1822 году в припадке безумия; литератор Луи-Симон Оже, непременный секретарь Французской академии, страдавший неизлечимой болезнью, утопился в Сене в начале 1829 года.

11

Даше руководил в Париже спасением утопающих.

12

…три монеты по два су. – Су – старинная французская монета; в XIX веке она уже не была в употреблении, но французы по старинке использовали ее для счета; поскольку одно су равнялось пяти сантимам, то, значит, у героя были в кармане три монеты по десять сантимов – сумма ничтожная.

13

…la carita! La carita Catarina! – Подайте милостыню! Ради святой Екатерины! (итал.)

14

Калибан – получеловек-полуживотное, персонаж пьесы Шекспира «Буря».

15

Бернар Палисси (ок. 1510–1589) – французский керамист, ученый и писатель.

16

Г-жа Дюбарри (1743–1793) – фаворитка короля Людовика XV.

17

Имя Юлии употреблено Бальзаком ошибочно; адресата любовной лирики римского поэта Тибулла (54–19 до н. э.) звали Делией.

18

Senatus populusque romanus – «Сенат и граждане Рима», надпись, которую в Древнем Риме изображали на штандартах легионов и на памятниках архитектуры, в частности, на триумфальных арках.

19

Франсиско Писарро (1470/75—1541) – испанский конкистадор, участвовавший в завоевании Панамы и Перу.

20

Фредерик Руйш (1638–1731) – голландский анатом и бальзамировщик.

21

Корсар и Лара – бунтари, герои одноименных «восточных» поэм Байрона (обе 1814).

22

Вотивные щиты вешались в римских храмах в благодарность богам по случаю одержанных побед.

23

…воссоздал миры при помощи… костей… – Бальзак имеет в виду самое знаменитое открытие естествоиспытателя

Вы читаете Шагреневая кожа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату