69

a little lessened the bleeding – немного унял кровотечение

70

he lamed himself – калечил себе ногу

71

Channel passage – переезд через Ла-Манш

72

Piccadilly Circus – Пикадилли-серкус, площадь и транспортная развязка в центральном Лондоне.

73

two halfpennies – две монеты по полпенни

74

a common-looking man – человек простоватой наружности

75

Charing Cross Station – Чаринг-Кросс, перекрёсток главных улиц Вестминстера с южной стороны Трафальгарской площади. Это место считается географическим центром Лондона.

76

an application for the water-rate – счёт за воду

77

on my behalf – от моего имени, в моих интересах

78

a magistrate – мировой судья

79

Christmas – Рождество

80

Poppleton – Поплтон

81

damned tomfoolery – дурацкая выдумка

82

play forfeits – играть в фанты

83

literary consequences – литературная викторина

84

grief-stricken – убитый горем

85

mediator – примиритель

86

to work it out in practice – применять это на практике

87

Jack Burridge – Джек Барридж

88

race-course – ипподром

89

punch Mrs. Waller – бей по миссис Уоллер!

90

grand stand – трибуна

91

bookmaker’s board – табло букмекера

92

twelve to one – двенадцать к одному

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату