На деревянных лавках сидели, укрываясь от огня и дыма около тридцати мужчин, женщин и детей. Оказавшись внутри, Генри выпустил веревку. В спортзале царил хаос. Какой-то мужчина требовал от него забрать его ребенка, крича прямо в лицо. Акустика помещения усиливала рев огня и крики людей. На паркете лежало несколько тел.
Генри подхватил ребенка — мальчика семи или восьми лет — и обвязал его веревкой. Мальчик не плакал. Его глаза были крепко закрыты, будто он думал, что это страшный сон и пытался проснуться. Как будто, когда он их откроет, всё снова придет в норму.
Два резких толчка и мальчик начал подниматься к окну.
Они пытались выстроить некое подобие очереди, но люди были в панике, они сходили с ума от страха за себя и за детей. Генри пришлось оттолкнуть от себя семейную пару, которая требовала от него немедленной помощи, в то время, как он помогал кому-то другому. Но, как отец, он их прекрасно понимал.
Во всем этом бедламе Генри разглядел, как по веревкам спустились несколько пожарных. Толпа немного успокоилась и они смогли продолжить эвакуацию в более высоком темпе.
Прежде чем жар огня стал совсем невыносимым, а дым полностью лишил их зрения, они смогли вытащить наверх всех, кто был в спортзале. Генри старался не думать о лежавших на полу. Времени, чтобы вытащить ещё и их не было, и это было чертовски несправедливо.
Генри последним уходил с крыши, следом за трясшимся от усталости Карлосом. Крыша почти обвалилась, и ему пришлось аккуратно проходить мимо зияющих дыр, из которых валил густой дым вперемежку с серыми хлопьями пепла и оранжево-красным пламенем.
Оказавшись около пожарной машины, он приложился к предложенной кем-то кислородной маске. Глаза горели, дышать было тяжело, из носа текли сопли. Рядом в такой же маске стоял Мартинез, его лицо было густо покрыто сажей.
Какая-то милая рыжеволосая женщина в деловом костюме с камерой в руках принялась задавать вопросы.
— Вас называют героями, — говорила она. — Скажите нашим зрителям, что подвигло вас на такой поступок?
— Отвали, — бросил Генри.
— Да, ладно, ну скажите что-нибудь, — она пыталась сохранять спокойствие. Генри казалось, что она пытается уговорить ребенка делать то, что он делать не хочет. — Такое творится вокруг, а тут вы. Такая классная история выйдет.
— Сказать тебе что-нибудь? Ладно. Нахуй пошла!
— Ну…
— Убери нахер отсюда эту штуку, пока я сам не убрал.
Говорить было больно. В горле были такие ощущения, будто кто-то влил туда литр кипящего кофе. Женщина ушла. Позже Генри узнал, что в огне погибло около пятисот человек. Они спрятались в школе, укрываясь от бомбежек. Но в эти дни нигде нельзя было укрыться. История была совсем не классной.
Сюзанна щурилась от солнечных бликов на воде, ожидая прибытия отца. В бухте позади бара на легких волнах качались лодки и яхты. Такелаж на лодках стучал о металлические мачты. Сюзанна всегда любила этот звук. Раньше он приносил надежду. Но не теперь.
Послание от отца доставил молодой матрос. «В «Лузерс», в полдень» — гласило оно. В этом заведении собирались местные, в основном, обслуживающий персонал и владельцы прогулочных лодок. Она села за окрашенный в цвет птичьего помета стол. Позади неё, у стойки группа местных парней поглощала теплое пиво и ликеры. Где-то в глубине гудел газовый генератор.
Отец был одет в соломенную шляпу, темные очки, рубашку-поло и камуфляжные шорты. По мнению Сюзанны, он выглядел комично.
Подойдя к её столу, он раскинул руки в стороны.
— Привет, Сьюзи-Кью! — сказал он.
Они обнялись.
— Привет, пап.
— Что, не рада меня видеть?
— Конечно, рада. Я переживала. Зачем ты так оделся?
— Потом объясню — он сел за стол. — Как твои дела? Как Тейлор? Я думал, вы поедете на базу.
— Всё хорошо. С нами Барт и Мэри. И Джинни. Всё в порядке.
— Хорошо. Хорошо. Рад, что у вас всё нормально. Не знаю, как тебе об этом сказать, но я попытаюсь.
— Ну, давай.
— Генри убит в бою. Мне жаль, малышка.
— Что? Нет. Ты что говоришь такое?
— Это правда. Ничего не поделаешь. Это…
— Нет. Я бы знала. Он не умер.